您当前的位置:首页  »  连续剧  »  欧美剧  »  虚构安娜

虚构安娜  假造安娜 / 创造安娜

669人已评分
还可以
6.0

主演:朱莉娅·加纳安娜·克拉姆斯基拉弗恩·考克斯凯蒂·洛斯AlexisFloydArianMoayed安德雷斯·霍尔姆杰夫·帕里特里·金尼安娜·迪佛·史密斯马里卡·多米泽克凯特·伯顿瑞贝卡·亨德森蒂姆·金尼凯特琳·菲茨杰拉德阿曼德·舒尔茨沙莫·阿斯玛尼本·拉普帕波特香农·桑顿克里斯·劳威尔唐纳·墨菲阿萨德·包伯茵迪亚·恩能加梅雷迪思·霍尔兹曼GeraldineLeer本杰明·泰思伊恩·梅拉布

类型:剧情欧美导演:大卫·弗兰科尔 状态:已完结 年份:2022 地区:美国 语言:英语 豆瓣ID:30246397热度:197 ℃ 时间:2024-08-14 10:57:37

简介:详情  《创造安娜》围绕一位调查安娜·德尔维一案、迫切想证明自己的记者展开。安娜·德尔维是 Instagram 上传奇的德国女继承人,她赢得了纽约社交圈的欢心,还偷走了他们的金钱。安娜是纽约最大的女骗子,亦或仅仅是美国梦的新...

温馨提示:[DVD:标准清晰版] [BD:高清无水印] [HD:高清版] [TS:抢先非清晰版] - 其中,BD和HD版本不太适合网速过慢的用户观看。

      《创造安娜》围绕一位调查安娜·德尔维一案、迫切想证明自己的记者展开。安娜·德尔维是 Instagram 上传奇的德国女继承人,她赢得了纽约社交圈的欢心,还偷走了他们的金钱。安娜是纽约最大的女骗子,亦或仅仅是美国梦的新写照?在等待自己审讯的同时,安娜和这位记者结成了一种黑暗又有趣、爱恨交织的关系,而后者也在争分夺秒地为纽约市的一个最大疑问寻找答案:谁是安娜·德尔维?该剧的灵感来自《纽约》杂志上杰西卡·普雷斯勒的一篇文章《How Anna Delvey Tricked New York’s Party People》
  • 头像
    大风哥美剧英语

    这部剧改编自真实事件,聚焦一起著名的“名媛骗局”,来自纽约杂志热门文章《How Anna Delvey Tricked New York’s Party People》:讲述的是一个名叫安娜·德尔维的女子自称是德国巨富豪门之女,从ins开始吸引了不少人的关注,成为纽约社交圈的热门girl,认识许多圈中富人名流,拿走了他们的钱,还差点办起了一家豪华俱乐部。但此后,安娜被指控是诈骗犯,她的真实身份是俄罗斯人安娜·索罗金。她从银行、所结交的朋友处骗取钱财,骗过酒店工作人员入住五星级酒店......

    把纽约名流耍得团团转的顶级女骗子“安娜”,真正的故事是怎样的?是否映照了整个时代的缩影?假扮名媛的她,是骗子,是天才,还是两者兼具?看完了这部剧的第一集,我认识了什么是“白领犯罪”,此外我还整理了一些有意思的口语表达,一起分享给你~

    1、white-collar felonies 白领犯罪

    白领犯罪“white-collar crime”一词于 1939 年创造于美国,现在已成为企业和政府专业人士实施的各种欺诈行为的代名词。一般来说,白领犯罪是纯粹为了经济利益而犯下的非暴力犯罪。n剧中的安娜正是一个活生生的例子,她瞒天过海,伪装成了名媛,利用这个身份所能够获得的信息或资源的特权,对银行进行欺骗和隐瞒并且违反信任,企图窃取数百万美元。最后以犯了“白领重罪”而被捕入狱,她背后的动机便是为了获得金钱以及服务。

    2、pulling yourself up by your bootstraps 奋发图强

    pull yourself up by your bootstraps,字面上是拉紧靴子的鞋带站立,真正的含义则是奋发图强。“bootstrap”是靴子的鞋带,“pull yourself up”就是把自己拉起来。

    可以这样记:就是不管事情有多么困难即使只能从拉紧鞋带开始你也要努力完成。比如说: Pull yourself up by the bootstrap and finish the project.你要奋发图强,努力地完成这个企划案。

    3、drop it 别提了

    let's drop it=let's drop the subject在口语中常用来结束当前谈话以及转换话题。“drop”除了“落下”的意思之外,还可以表示“问题、事件、话题等完了、结束、停止”。比如说:Let's drop it. I don't want to talk about it anymore. 别提了,我再也不想说那件事了。

    4、flattery will get you everywhere 拍拍马屁会让你心想事成

    flattery的意思是奉承、恭维、谄媚。其实无论东西方人,听到恭维话的第一反应还是比较高兴的。适度的说有利于人与人之间的交流,也能够使气氛变得轻松活跃,对于比较陌生的人,还有利于拉近双方的距离。

    正因为flattery的种种好处,所以才有了这句俚语。无论是古代还是现在,flattery will get you everywhere!但是要注意,好的恭维应该是真心称赞别人所引以为自豪的东西,不要过了头哦~

    5、bull 胡扯、扯淡

    a load of bull=a lot of bull表示一派胡言。bull原意是“公牛”,但在这里是指“胡说八道”或“完全错误的事情”,是一个俚语,相当于bullshit。这个词虽然粗俗却很流行,bull或B.S.其实是bullshit的委婉说法。

    6、agree to disagree 求同存异

    这个短语在Urban Dictionary的解释是:

    当谈话双方都认为自己是对的,再争下去没有意义时,他们就会说agree to disagree来结束争论。也就是双方保留意见,“求同存异”的意思啦。

    在生活中,我们常常有要提出自己不同意见的时候,特别是在工作中。但是当意见提出来后,常常会有达不成一致的情况,这时候就可以说: Let's agree to disagree. 让我们保留各自意见,接受分歧的存在。

    7、take a plea 认罪

    在日常用语中,“plea” 表示的是“请求、恳求”。但是大多数情况下在法律判决书、状书中常用来表示“认罪”,如:Early pleas to lesser offences. 提早承认较轻控罪。

    8 shed light on 描述,解释,使明朗

    shed light on这个词组字面上是“打一道灯光来照亮”,引申为使某事物更明朗、容易理解,意思和explain这个词基本一样。

    英文中常以“光明”、“黑暗作为“知识”、“无知”的对比。比如:in the dark是指“处于不明就里的状态”反过来in light of则是“借助于…的启发”。n比如说:This discussion has shed light on the problem. 这次讨论给解决问题带来了曙光。

    9 knock-off 山寨货,仿制品

    knock off有很多意思如“下班,别闹了”等,但是在这里是一个比较口语化的日常用词,指“山寨货、仿制品”,尤其指昂贵产品的山寨版。n比如要问一件产品是真货还是假货,你可以这么说:Is that the real thing or a knock-off? 那是真品还是仿制品?n

    10 be dying to do 迫切渴望、急于做某事

    dying是die的现在分词,表示“临终的,垂死的”,进行时态表将来。但注意了,可不要将 be dying to 解释为“处于临死状态”,它的意思其实是“迫切渴望”。

    在我们中文里有一个常见的说法,叫做“想什么想得要死”,因此 be dying to 可引申为“非常的渴望做某事”。 比如说:I'm dying to see you soon. 我渴望能很快见到你。

    11 tap into 利用,开发

    一说起tap很多人应该会想到“tap water”自来水这个词,而“tap”则表示“水龙头”。“tap”在这里则是它的引申词义,表示“利用、开发、发掘”。当表示这个意思时,常与介词into连用,即tap into sth。比如说:tap into your brain to get new ideas. 开动脑筋获得新想法。

    其他与tap相关的搭配:

    tap sb for sth 向…索要,向…乞讨(尤指钱)

    tap in/out 输入,输出(信息、数字、字母等)

    tap out(跟着音乐节奏)轻轻打拍子、(用计算机或移动电话)写,敲出,键入

    n12 LOL——Laughing Out Loud 大声笑 / STFU——Shut The Fuck Up 闭上你的臭嘴

    这个"LOL"除了表示大家常说的英雄联盟游戏之外,还有另一个意思哦!那就是"Laughing out loud"的缩写,大声笑出来,一般在文字聊天的时候会用到。n比如:LOL! That was so funny! 笑死我了,那真是太搞笑了!

    STFU是“Shut The Fuck Up ”的缩写,表示很生气的让人闭上臭嘴,是一句脏话(好孩子勿学)。

    13 so be it 就这样吧

    so be it. 就那么样吧。常在表达不甘心,但又不得不放弃、认输的时候使用,十分无奈的感觉。n语法小知识:so be it不是虚拟语气,而是倒装句。原来的顺序应该是:let it be so, 倒装之后就省略了let. 意思是:“就让it如此或怎样吧。”

    14 right off the bat 立刻,一下子

    bat是“球棒”的意思,right off the bat字面解释就是“刚刚击出一球”。我们知道棒球和球棒都十分坚硬,所以球棒一击中棒球,棒球就立即会以非常高的速度弹飞出去。据说球速是每小时一百英里,right off the bat就出自棒球一接触球棒立即飞离而去,给人一种即刻出动的感觉。

    比如说:Right off the bat I knew she was the girl for me.一瞬间,我明白了,她就是我的心上人。

    15 I loathe you 我讨厌你

    在生活中说“我讨厌你”我们常用“I hate you”来表达,hate 通常为语气较强的动词,常用于口语或非正式英语中,无足轻重地谈论所讨厌的人或物,如某种食物。nloathe的意思是“极不喜欢;厌恶”, 这个词的厌恶程度是非常深的,比 hate 和 dislike 严重多了,但也可以用于非正式场合指不太重要的事情,表示确实不喜欢。n有两个固定搭配:nloathe sb / sth 讨厌某人

    loathe doing sth 讨厌做某事

    16 make a pledge 作出承诺

    这里的make a pledge是发誓、作出承诺的意思,相当于我们熟悉的promise,但pledge这个词更加正式一些。比如歌曲《Sealed With A Kiss》里就有一句歌词写到“Oh, let us make a pledge to meet in September ”喔,让我们约定九月再相见吧。感兴趣的朋友可以去听听看,一首非常经典的英文歌~

    17 name-dropper 搬出名人以自抬身价

    dropper可以解释为“随口说出什么的人”。a name-dropper就是指由于虚荣心作怪,以仿佛很熟悉的口吻谈到著名人物名字,并且到处显摆的人,明显在自抬身价啦。n所以‘name-dropper’就是“自抬身价者”的意思。这种人往往是在说大话,甚至在胡说八道,所以人们早晚不会信他的。

    18 ass-kissing 拍马屁

    ass-kisser / ass-kissing 马屁精。很好理解,吻屁股的人,就是马屁精。比如说:Oh, he's such an ass-kisser. I can't believe the boss falls for it! 喔,他真是个大马屁精,我不敢相信老板吃他那一套。n也可表示”拍马屁“这一行为,kiss sb's ass就是指拍某人的马屁。

    19 be amped for 对某事非常激动,抱有激情

    amped是指“激动的,兴奋的”。如果你对某事amped,这说明你非常激动且迫不及待的让这件事发生。比如说:"I'm so amped for the game tonight!” 我超级期待今晚的比赛!

    20 breathe down one's neck 步步紧逼

    breathe是呼吸的意思,neck是脖子的意思。breathe down one's neck 很容易联想到勒着脖子使人难以呼吸,引申为令人窒息的逼迫,对某人盯得特别紧的意思。

    21 lay low 躲着点,保持低调

    lay low本意有宅在家,避风头的意思,理解为低调也非常合适,其实这里和中文也有相合的地方:中文的“低”和英文的“low”,都有行事不太惹人注目的意思。所以lay low字面意义是“停在低的地方”,实际上就是指“保持低调”。比如说因为新冠,我们得在家宅(低调)一段时间。你可以这么说:We have to lay low for a while because of the Coronavirus.

    喜欢的话,点个赞支持一下呗~

    |本文作者:Zohra

    |审校编辑:Juliet

  • 头像
    Maggie_in_LA

    #虚构安娜# (Inventing Anna) (A-) 强推!一口气看完,实在是太神奇的故事!原本只是了解这个新闻,发现剧集里给出太多细节都是以前完全不知道的,全方位了解了始末,以及终于明白了:究竟为何那么多人会甘心情愿被安娜骗,有的甚至还不对她提出诉讼。

    这是一个发生在纽约上流社会的真实故事。查安娜·德尔维是一个好精彩、好复杂的人物,太适合搬上银幕了,朱莉娅·加纳( Julia Garner)演得太好,应该会入围所有电视相关奖项。安娜就是那种典型的极度渴望成名的人,虽然出身贫寒、身无分文,却可以凭借出色的衣着品味,狡猾的社交手腕,对有钱人世界的了解,以及杰出的演技,以“外国富二代”的身份迅速混入纽约上流社会,短短几年内就成为社交名媛。没有人知道她父亲的钱怎么来的,却都相信她绝对是有钱人出身。生活对她就是一场戏,最终演得连她自己都信了,无法回到现实。

    也就是说,大脑潜意识里,她已经否定了真正的出身,分不清现实与她营造的故事,完全“变”成另一个人。

    剧集从调查她的记者角度出发,通过对她和接触过她的人采访,不断揭开安娜的真面目。她始终寄人篱下,不是靠有钱人养着就是在酒店住下却一直赖账。虽然她确实骗走很多人的钱,但这些有钱人都没有及时揭发或指控她,是因为1)这些钱对他们来说不算什么 2)说出来反而让人觉得丢脸。直到安娜很失策地骗了一个Vanity Fair记者的钱,6万美元也许对有钱人不算什么,却是这位记者的一年工资,于是这位记者就没有放过她,一篇文章就让安娜的世界彻底崩塌。

    这与好莱坞外国记者协会HFPA的倒台一模一样。以前他们挥霍的是电影公司、电影人的钱,这些人不在乎这些钱,但他们最后把其他美国记者、编辑得罪了,那么就完蛋了,一年的媒体轮番轰炸,不把你推下神坛不罢休。

    这些故事告诉我们什么?别惹记者。

    回到安娜,她之所以可以糊弄这么多人,是因为她掌握了有钱人世界的游戏规则和有钱人的心理。除了懂得很多金融、投资、艺术常识外,她非常自信,讲话傲慢霸道,学会了有钱人的腔调,又有时尚品味,随时“name droping”,让所有认识她的人在几分钟内就会感受到扑面而来的“有钱有势”气息,对她畏惧三分。有时即使是她的错,比如不还钱,她都能理直气壮,态度强势,以至于让别人觉得是委屈了她,不得不服软。即使面对很多强硬、看不上她的有钱人,她依然可以比对方气场更强大,以至于有钱人都不得不向她屈服。

    其实概括总结她的招数就是:你强势,我就装得比你还强势,你横,我就比你还横,你傲慢,我就比你还傲慢。比如见到根本不认识的很有钱人,别人用的是谄媚和拍马屁去接近,她则相反,连正眼都不看对方,一上来就批评对方的品位差,几句话显示出她对这些有钱人不在乎,因为她自己就很有钱,品位更好,一下反而获得了对方的注意和尊重。

    确实在生活中如此,相信大家心目中的有钱人都是“傲慢、自信”的,那些平时不友善,对你很冷漠、常常diss你人,是不是反而让你觉得她/他比你强?对对方畏惧三分,甚至不自觉地被对方摆布?典型的narcissistic manipulation.

    最有趣的是,安娜演技太强,以至于被揭穿真相,很多人依然相信她,甚至记者以为她一定是出身不幸、遭遇了父母的虐待才变成这样,希望给她营造一个“被害者”的人设去解释一切。但最终,一切都很残酷、现实:安娜的父母就是普通蓝领,也没有对她做什么,从安娜出生她就是这样的人格,就是如此自命不凡。在早年很多故事总是把坏人“变坏”推给父母和童年不幸时,反而现实中的故事不断在告诉我们:一切都是从受精卵形成那一刻就注定如此了。也正因此,目前大部分的影视作品也开始强调基因的重要性。

    安娜确实很聪明,她也确实注定不平凡,但是很多时候这类聪明的人就是败在急功近利上,因无法脚踏实地创造财富和成就,总希望走捷径、总希望cheating,最终因为很多内容是虚假的、只是建立在别人的“印象”之上,一旦被揭穿,往往好景不长。

    生活中我还真认识这么一位,即使没有骗取这么多钱,但所用的手段是一模一样,很短的时间靠各种手腕爬得比别人都快,迅速获得权势,所有人都希望认识她,都希望成为她的朋友,都以为她很有钱,但也很快就各种原因失去了所得到的“权势”而跌落神坛。这样的人因为其实人设都是虚的,一旦失去了周围“有钱人”的保护,就什么都不是了,也没有人再愿意理她。但即使这样,她也采取了与安娜一样的办法再次获得别人的关注:从反派转为被害者人设,开始以被害者的身份控诉其他人,获得同情。无论如何,这类人的目标就是随时希望获得别人的关注。他们最怕的就是失去关注。

    而如今这部剧的播出,其实是完成了安娜的愿望。她就是希望所有人都知道她,都被她折服。从这方面来说,就算她被踢出了纽约上流社会,她依然赢了。只是最初她希望是Jennifer Lawrence来演她,这个愿望没实现。但被选中的朱莉娅·加纳其实与她更神似,口音模仿得也很像,估计安娜最终也是很满意的。

    本剧不仅细节很多,很全面,同时也随着安娜的案子揭开了真实的纽约上流社会全貌,剖析了有钱人的金钱游戏,也探讨了女性在男权社会下如何不断地为获得尊重和话语权而斗争。

    安娜虽然是一个反派,却依然是一个斗士,她认为自己能如果是男的就不会得到这个结局,而作为女性,她要付出的比别人更多。但其实,她所使用的手段依然是塑造一个有钱爸爸,还是不断地在利用男性和弱者。她的故事与很多目前好莱坞筹拍的大女主影视作品一样,原本是女性披荆斩棘的奋斗史,但最终她们使用的手段与男性霸权者并无二致,也同样变得虚伪和贪婪。这是一个复杂的女性角色,但也特别迷人,无法简单概括。相信观众也会对她爱恨交织,既有畏惧也有同情。

  • 头像
    Aaa

    这个故事可太有意思了。不是说这个剧,而是真实事件、戏剧改编和群主反应前前后后组成的一段现实,简直是当代美国阶级矛盾尖锐程度的一声警钟。

    剧好看吗?其实不好看。Netflix一如既往虚假宣传,让我以为这是一个类似《猫鼠游戏》的高智商犯罪强情节悬疑片,其实是个节奏缓慢情节平淡没什么骗术细节也没什么真正富豪的“三观不正”道德片。

    宣传侧重在“假扮富豪” “纽约贵族圈” “天才骗子”,非常标题党。全程回看,其实安娜根本没骗到几个真贵族,也没骗到多少钱。她总共骗了26.7万刀,其中20万刀是银行贷款,偷刷富豪女企业家信用卡40万刀也是虚构。她的亲密朋友,是酒店前台、私人健身教练、时尚杂志员工,完全不贵族圈。而且骗术都是先大手笔花钱钓鱼,一不花钱马上就被识破了。酒店能容忍她借故赖账几天,但这之后也一样要报警抓她。让有钱朋友垫付机票钱、蹭饭局,也都是小钱,完全算不上天才骗术。

    她唯二真正骗到的,只有第一个男友,和艾伦。也是利用这两个人,她才有了一点构建身份的人脉。不论是Dream team,还是银行,都是不见钱不干事的,没有实际进展。想光光靠名声空手套白狼,安娜离成功根本不是一步之差,而是本来就不可能。

    所以剧不存在做成《猫鼠游戏》的可能,因为安娜就不是一个天才,而她的骗术也并不惊人。这就使抱着“看她到底是怎么骗的”的观众非常失望,所以有关于前三集节奏太慢记者戏份太多的吐槽。其实安娜怎么骗并不是本剧想讲的,这就是为什么开头我说,这是一个道德故事。这部剧的本质,是以政治正确为武器,以中产阶级为立场,向那些目前拥有资本的top 1%开火索取利益和权力的战鼓。

    这是个利用的故事。安娜利用有钱人完成自己的梦想,制作团队利用安娜宣扬女拳、移民平权和阶级对立。典型的利用政治正确身份榨取利益还“占理”。这个故事并不精彩,自始至终没有说清how did she do it,人物单薄无脑,让人不敢相信这些人是华尔街精英。其实安娜完成的是美国穷人的意淫爽文:不用付出任何代价,拥有上层社会拥有的资源和特权,来完成自己的梦想。说好听点是美国梦的实现,说难听点就是达到自己的目的。

    可以看出美国的价值观其实是究极自私的:为了实现自己梦想,私有财产神圣不可侵犯那都是无所谓的。本质上就是阶级斗争。美国社会阶级固化,中产阶级想往上走的路越来越窄,即使是通过自己的努力依然很难实现暴富,而这一切的原因是资产阶级上层社会垄断资源。他们想要更好的生活实现美国梦,实际上是要求利益再分配,即重新切蛋糕。

    通常这种资源重新分配是需要通过武装革命才能实现的,而安娜凭借一己之力,没有任何成本,却差点成功,这可太诱人了!为什么有那么多人喜欢安娜支持安娜?除了她强大的人格魅力和pua技巧之外,我想就是这个原因:她做了中产阶级美国人想做又不敢做的事。他们争取的是“更大的公平”,为了达到它,住酒店不给钱那都是小事。这也是为什么安娜“不给钱还有理了”,因为如果不通过“骗”,现有阶级秩序根本不可能让她实现梦想。所以安娜能大言不惭的说,these are not lies, these are unfulfilled promises.

    对比现实,我们可以发现最大的区别是现实中完全没有情义:不论是酒店接待、女记者还是律师,对安娜的关心全是剧中虚构,而现实中就是单纯的利益关系。I want something from you, you want something from me, let’s work together and get it then.

    Neff初见Viv的一番冷漠拒绝其实是故事核心最精准的揭露:“This is New York. Everyone here is running a game. Everyone here needs to score. Everyone here is buzzling. Everyone here wants something. Money, power, image, love.”

    互联网时代,人们得以看到更多的可能,也因此更容易对自己的境遇不满、对阶级差距的不公平愤怒。阶级越升的渴望比任何时候都强烈,而大环境的衰退(经济、疫情)又使阶级越升的可能性不断降低。这就导致了美国梦的破碎。这就是为什么川普“make America great again”的conservative comeback有如此大的群众基础。

    安娜获得这么多支持,甚至被偶像化,与阶级矛盾密不可分。特朗普、BLM、霸占国会,美国这一代属于不满的中产阶级。政府真的应该重视贫富差距日益增长所造成的社会公平问题了。

  • 头像
    lalaland

    这部剧把安娜如何骗过那些纽约上流人士的小心机拍的特别幼稚低级,每次遇到关键问题,剧情就稀里糊涂、蜻蜓点水划过去了,彷佛只要做个名媛人设,说一两句话就能搞定一切。手段就是用pua的方式对待身边人,pua大佬让他投资。剧情完全没有说服力。看完感觉完全不过瘾,隔靴搔痒。连小李子演的《猫鼠游戏》的皮毛都不到。

    安娜主要骗到了她男朋友蔡斯,让蔡斯给她花钱,维持富裕的生活,她男朋友蔡斯也不是省油的灯,是个打着创业家旗号到处圈钱的骗子,以为安娜是个聪明有野心的家族女继承人,就在一起了。俩人臭味相投,一拍即合,不但互相骗,还一起对外骗。

    不过,安娜骗的也不多,也就一百万人民币。

    道理很简单,就像你去银行贷款,开始有5000本金,能贷到两万,把两万取出来再去别的银行贷款5万、10万… 可能都很容易审批,当你贷款500万的时候,就贷不出来了,压根儿通不过银行审核。所以你最多只能贷到10万,还款还不上,就直接over了。没什么难的。她就是包装一下自己,有身边上流人士圈内人做背书,再找其他有钱人借钱,有的富人好面子不差钱,不追着要而已,才能维持一阵子。后来还是因为坑了一个穷人的钱被报了警。

    咱就是说,一般正常人绝对忍受不了信用卡被拒绝,被人在公共场合质疑的尴尬样子(况且剧中安娜信用卡被拒只会装死鸭子嘴硬,一点也不酷,没有任何招数)。正常人如果不付款,即使吃再美味的大餐,住再豪华的酒店,欠着一大笔自己根本消费不起的钱,也会寝食难安。这压根不是享受,是一种受罪。而安娜,无非就是比一般人脸皮厚,心理素质强。并不是她多聪明多高智商,而是她一直走的非正常人的路线,提前预支自己的信用,花点小钱获取身边人的信任去骗更多人,打破了常规相处之道。拆东墙补西墙,她这么做,早晚会栽。因为一旦补不上窟窿就会露馅。

    有人说,她的项目差点儿就做成了,不,肯定做不成。没有信用,说谎成性,是做不了长久买卖的。

    总之,安娜没那么牛b,这部剧拍的也很垃圾。媒体甚至把这个女人宣扬成“Legend”,岂不是太可笑了吗?

本网站所有资源均收集于互联网,如有侵犯到您的权益,请即时联系我们删除
Copyright © 2011-2025  合作邮箱:ystousu@gmail.com  备案号: