您当前的位置:首页  »  电影  »  剧情片  »  翻译风波

翻译风波  叛译者(港) / 双面翻译(台) / 翻译员 / 致命译电 / 国家翻译员

87人已评分
很棒
8.0

主演:妮可·基德曼西恩·潘凯瑟琳·基纳加斯帕·克里斯滕森伊万·阿达勒周采芹

类型:悬疑惊悚犯罪剧情导演:西德尼·波拉克 状态:正片 年份:2005 地区:英国 语言:英语 豆瓣ID:1291823热度:96 ℃ 时间:2024-08-15 14:05:53

简介:详情  希尔维亚(妮可·基德曼 Nicole Kidman饰)是非洲籍的联合国翻译员。无意间她听到一桩政治阴谋,联合国大会上他们策划谋杀一名非洲元首。他们用非洲土话来交谈,不料被掌握这门语言的希尔维亚窃听机密  希尔维亚因此...

温馨提示:[DVD:标准清晰版] [BD:高清无水印] [HD:高清版] [TS:抢先非清晰版] - 其中,BD和HD版本不太适合网速过慢的用户观看。

      希尔维亚(妮可·基德曼 Nicole Kidman饰)是非洲籍的联合国翻译员。无意间她听到一桩政治阴谋,联合国大会上他们策划谋杀一名非洲元首。他们用非洲土话来交谈,不料被掌握这门语言的希尔维亚窃听机密  希尔维亚因此成为别人急于除掉的眼中钉。FBI派探员托宾(西恩·潘 Sean Penn饰)做希尔维亚的临时保镖。性格迥异的两人在相处中渐渐了解对方的身世和背景,这时托宾怀疑希尔维亚可能藏着一段不为人知的秘密,希尔维亚和这个卷入谋杀计划的非洲元首之间,似乎有着深仇大恨。这令到托宾心生疑窦:希尔维亚到底是事件的受害者,还是阴谋的参与者?  托宾既心存怀疑,又要坚定地履行职责,保护希尔维亚。二人在猜忌中互相吸引着。在越来越危险的境地下,他们必须尽快查出真相。
  • 头像
    不夜影城
    历来,种族、宗教及政治矛盾引发的暴力问题都是十分敏感的,作为影视作品将其表现出来更是要非常的谨慎,因为有些宿怨是很难分辨的,没有一个是非标准可以衡量,因此这类作品越是真实就越难免遭受非议。《翻译风波》在这方面做的比较聪明,以一个在非洲某个存在政治斗争国家长大的美国人为主角,从她的角度去分析和参与这个事情,这样既可以回避尖锐且是非难辨的斗争本质,有可以宣传美国文化中经常宣扬的以德报怨的善意。暂且不管这种善意是否别有用心,仅就事论事来看,我认为用以德报怨的态度来处理一些种族问题和政治问题未免有些太理想话。先来介绍一下电影内容。

    一名在非洲出生的联合国口译员希尔薇亚·布伦(妮可·基德曼饰),有一天在无意间听到有人用只有包括希薇亚在内的少数人听得懂的非洲土语,讨论一项暗杀阴谋,暗杀对象是即将在联合国大会发表演说的一位非洲国家元首。当她听到这项惊人秘密之后,很快就发现自己也成为凶手的追杀对象,于是她就向相关单位报案,密勤局(U.S. Secret Service)则指派托宾·凯勒探员(西恩·潘饰)负责保护希尔薇亚·布伦的安全。但是他在调查过程中却发现他所保护的证人希薇亚拥有神秘复杂的背景,而他也开始怀疑她并没有完全说出实情,而且她很可能也涉及这项暗杀阴谋。因此他对她产生的不信任感愈来愈强烈。希薇亚到底是受害人还是嫌犯?或者她另有所谋?而托宾在处理私人生活上的问题之余,是否能够保护她的安全?虽然他们必须互相合作,但是这两个人的个性与背景却完全相反。希薇亚是一位联合国口译员,她相信语言和理念的力量;托宾则是务实的密勤局探员,他完全根据一个人的行为来评断对方,不管他们说得多么天花乱坠,他都相信他能以敏锐的直觉揭穿对方的谎言。当这场诡谲多变的政治暗杀行动日益逼近,而希薇亚的人身安全也遭到威胁,他们在互相猜疑同时又互相吸引之余,必须携手合作查出真相,及时阻止一场可怕的国际政治危机发生。

    影片中妮可扮演的联合国口译员希尔薇亚·布伦,其实是一种理想化的代表,一种善意解决暴力问题的模式,尤其是当希尔薇亚用枪对着那位杀害自己家人的非洲国家元首时,她没有开枪而是说出了一段以德报怨的话,最终使这个杀人魔王幡然自悔接受了应有的审判,这样的方式当然是我们大家最愿意看到的,也是愿意普天之下仇视的人都能采用的,可这也未免有些过于理想化了。

    首先,以德报怨是一种建立在道德层面上精神境界,我们很难奢求所有人特别人是遭受暴力伤害的人都能理解和认可。以德报怨的库族精神引出了影片的核心问题。面对仇恨,希尔薇娅用遗忘来掩盖伤口,不提死者的名字,以加速遗忘,希冀通过宽恕走出悲伤。可以看出希尔薇娅这个人物是符合典型西方审美观念的造型,受过良好的教育、思考问题的能力很强,她对仇恨的态度绝大多数来自西方发达国家的人本思想。所以,这样的人有以德报怨的心态是可以理解的,但如果是一个生在巴勒斯坦或非洲某动乱国家的人,没有接受过教育,终日面对仇杀、暴力,他会产生这种高尚的思想吗?那样的条件下有高尚思想产生的土壤吗?

    其次,以德报怨的结果也并不都是美好的,与虎谋皮的结果很可能是成为东郭先生。在电影最为紧张激烈的高潮戏结束之后,旁白交待了本片中阴谋制造者最终的下场。"某年某月某日,他在国际法庭上由于反人道罪终于受到了应有的制裁",我甚至觉得是否应该把本片归到干瘪的主旋律一类:看吧,残杀人民者最终逃不过制裁。是的这样的结果我们非常希望,但是不是都能够做到呢?还有,是不是这些人被处置了之后那些国家的人民就能够幸福的生活呢?显然,现实不是我们幻想的,虽然对对萨达姆的宣判还没有最终的结果,但基本已成定局,然而在伊拉克的各种战争、暴力、仇杀依然阴云密布,这样的现实难道不够引起我们的思考吗?

    再次,把以德报怨过分夸大,更显示出影片明显的政治表现上的贫乏和"白人视角"的局限,这也正是影片最大的缺陷。尽管选择了联合国这样的世界"政治中心"作为拍摄地。从一个在非洲国家长大的白人女性失去亲人的遭遇,来鞭笞反人性的屠杀和阴谋,并且反映以和平制止暴力的主题,一切听起来如此象给美国中学生进行的国际关系教育课。这样简单的处理是不是淡化了黑人们真正受苦的情况、混乱的现实背后所隐藏的丑陋的历史和人性。这种“白人视角”能引起身处在非洲这个被遗忘的角落或动乱中国家人民的共鸣吗?还是仅仅能够得到同样具有“白人视角”的观众的认可就功德圆满了?如果是这样,那这种对待种族、宗教和政治暴力的以德报怨又有多大的代表性呢?

    也许作为一部商业惊悚类型片,挑剔主题没有太大的必要,但轰轰烈烈的奥斯卡金像阵容不能不让我对于主题的偏差发表一点微词,而且标明政治题材的影片由于政治上的难以深入也造成了情节可信度上的偏差。

    的确,暴力是我们每个人都不愿看到的,和平是我们共同希望的,但是我们也不能奢望所有的人都这样想,每天电视、报纸上报道的暴力事件比比皆是,还是那句话,有些矛盾积怨已久,已经不能判断其中的是非,比如中东问题、非洲一些国家的仇杀。我们应该呼唤和期望和平,应该善良的对待有分歧的同类,但在这个过程中单单靠善意还是不够的,更重要的是建立一种秩序,或者说是不仅要有以德报怨这种道德上的要求,更要有西恩·潘饰演的托宾那种以暴制暴,用枪来维护和平的手段。毕竟,仅凭美好的理想而无有力的保障是不现实的,也是不容易成功的。毫无防备的与狼共舞是很危险的,最大的可能是被狼吃掉。
    ===============
    我的BLOG http://baibo.blog.sohu.com
  • 头像

    语言实在是一种令人无助的东西,没有它我们几乎无法交流,但是它并不一定真实,熨帖,恰到好处,往往是在最重要的时刻,我们费尽心力想要表达自己,却只吐出一连串水泡,好像小人鱼一样,永远没办法告诉王子最爱他的人是她。

    在这部由Sydney Pollack导演的《The Interpreter》中,饰演联合国翻译Sylvia的Nicole Kidman与饰演联邦探员的Sean Penn相遇,Sylvia崇信语言的力量,因此她在联合国工作,因为她相信那里可以用语言的力量解决问题,而Sean相信直觉,他只从人的行为判断,他相信在表面之下的才是真实的。Sylvia因为无意中听到了一段密谋暗杀非洲某国独裁者的谈话而受到威胁,保护她的Sean却并不相信她,在后来的情节中,我们发现Sylvia就在那个虚构的非洲国家Matobo出生,围绕着她疑团渐生,她的过去,她的家庭,她曾经所爱的人,还有她对于要被谋杀的独裁者的憎恨,她究竟是受害者,还是嫌疑人?在一次次的暗杀和恐吓下,在不同语言和信仰的人所造成的冲突之下,真相到底是什么?

    有趣的是,这部电影的宣传语恰恰是:The truth needs no translation. 真相无须翻译。

    然而真相是可以被了解的么?在Sylvia所生长的非洲国家Matobo,他们使用一种暧昧的语言Ku,它的精细含义无法为身居其外的人所了解,而不同的人,不同的国家,不同的肤色,不同的面对和解决问题的方式,又何尝能够互相了解?在圣经记载中,世界上原来只有一种语言,后来人类开始修建巴比伦塔,以使人类的智慧到达上帝的高度,因此上帝将语言搞乱,让合作的人不能听懂彼此,巴比伦的塔不再能够通天,所有的意义失落在翻译之间,人与人之间从此不再能轻易沟通。

    相信,真相,以及其他,包括最后的对独裁者的原谅,还有独裁者从一个相信自由平等的理想主义者,一步步走到屠杀无辜人民的凶手,所有原来被相信的东西都到哪儿去了呢?这样的疑问与在片中不断以片段出现的非洲相得益彰,因为它们一样辽阔得如同没有边际,苍凉,充满疑惑,但是这样的疑惑又在尘沙与土砾间,以最简单的方式对待,被遗忘。

    这部由《走出非洲》的导演,曾获奥斯卡奖的Sydney Pollack执导的惊悚片,在其惊悚的情节上并不特别出色,它被与希区柯克的《西北偏北》相提并论,实在是因为希区柯克想在联合国拍片未果,而此片却获得了在联合国拍摄的许可。这片子的悬疑气氛欠佳,有些地方闷死人,幸亏还有美貌的Nicole可以看,——虽然她总是以额发缭乱的姿态出现,让人特别想帮她把头发从眼睛上拨开……这些缺点却并不妨害它在细节和对话上的精致,尤其最后以一本记载死亡的日记结束,Sylvia对Sean吐出一长串模糊的词语,而这次他终于明白,轻轻说:“那代表了‘安息’,是么?”

    有些东西总是能够被理解的,在很多人死后,在仇恨与爱都被遗忘之后,还剩下什么,那也许就是他们称作“真相”的东西。
  • 头像
    koala
    我想,若nicole不是金发碧眼,可否这样轻易地赚得全世界的认同。
    我不擅长看严肃题材的片子,只是这个片子的情节实在紧凑,一直带了某种宿命的紧迫感,惹人追着看下去。屠戮,暗杀,爆炸,密谋,种族,信仰。
    最具张力的瞬间便是nicole拿了手枪指着由拯救者者走向刽子手的博士,让他自己念出自己曾经写下的话,关于和平和人性与战争的对峙。是的,最残忍不是掠夺,而是给予之后再拿回。对于那片深爱着的土地,爱之深,因此也责之痛。世界在大,依旧也魂牵在那里。
    总有一天,是要回家的,即使亲人已逝,那也依旧是他们魂魄安歇的地方。如中国人说,落叶归根。
  • 头像
    汗淋学士
    看了网上的介绍才知道本片的导演执导过《走出非洲》这样的伟大作品,不过与本片是完全不同的风格,而且从文艺气质上来讲也要差好大一截。当然作为一部政治惊悚片而言,本片的情节安排、人物刻画、节奏把握、悬念设计各方面都做得非常出色,故事中的谜题随着时间的推进如抽丝剥茧般地一个个展开,如果当作推理小说来欣赏是很能尽兴的。只是在反恐怖主义的主题上意图过于明显,除了女主角的个人情感经历,其他方面能给人思考的余地未免少了些。

    翻译员是一个很特殊的职业,特别是在政治领域,任何一点小差错都有引发国际危机的可能。作为一名翻译员,在工作过程中不能掺杂个人的感情,他们的任务就是原封不动地转达他人的意见和观点,对错与否与自己无关,这需要异常平和稳定的心态才行。从一开始的表现来看,希薇亚是一个很称职的翻译员,处事冷静、表达清晰、神情肃然,只是偶然的事件触动了她往昔的记忆,才会有后来一连串的思想波动。掌握了一门很冷门的外语,这赋予了她更为特殊的身份,因为她能够用耳朵洞悉他人所不能知的秘密。按照政治斗争的规律来讲,秘密总是危险的,因此他们在工作的同时也面临着相当的生命威胁。所以本片从一定程度上体现了导演对翻译员这一群体的关注。

    妮可·基德曼的演绎是相当精彩的,一个从小在非洲长大、父母和妹妹因种族屠杀而被杀害、离开了深爱的弟弟和情侣的翻译员,在平静的表面之下暗藏着复杂的情感。她跟托宾有着相同的情感经历,即失去爱人的痛苦,所以两个一开始相互之间心存戒备的人才会获得心灵的靠近。托宾原先怀疑她提供假情报欲借机报复害死他亲人的元凶,但是她很从容的告诉了托宾她的宽容态度,“报复是一种长期的悲痛形式”,只有宽恕仇人才能获得心灵的救赎。但是为何最后她会试图枪杀苏瓦尼呢?仅仅是由于她的爱人和弟弟也被杀害了么?她那宽容的决心就如此不坚定么?我认为她之所以会对苏瓦尼恨之入骨以至于想要置之于死地,除了丧亲之痛,更多地是出于一种受了政客欺骗的愤恨之意。她从小就视苏瓦尼为英雄,从她依然携带着苏瓦尼的著作来看,苏瓦尼曾经是她的信仰和思想寄托。当然苏瓦尼只是一个出色的谎言家而已,她意识到了这一点才会黯然离开故乡来到美国。当她再次耳闻目睹多场惨剧之后,终于一怒之下要去当面驳斥他的谎言和发泄自己饱受愚弄的愤慨。

    不可否认,贯穿始终的悬念应该是影片吸引我的最主要因素,结局的意料之外、情理之中也处理得恰到好处。我在本片的花絮中发现了另外一个结局,使苏瓦尼被迫在联合国大会的演讲中历数自己的累累罪行,这样的结局应该能带了更大震撼。当然如今的结局要更现实一些,毕竟狡诈伪善的政客没有那么容易乖乖就范的。
  • 头像
    obi
    剧本算是老瓶装新酒,很多地方经不起推敲。两位大牌演员限于剧情原因并没有太多精彩演出,可惜了。

    总的来说,大片不精彩。影片只有两个看点:1.联合国大楼 2.公车爆炸,复杂的人物和环境将紧张气氛营造的不错。

    Nicole Kidman还是那么美啊,虽然是化妆的效果掩盖了实际的年龄,但本身还是很有气质的,这种气质让她越老越有味道。
本网站所有资源均收集于互联网,如有侵犯到您的权益,请即时联系我们删除
Copyright © 2011-2025  合作邮箱:ystousu@gmail.com  备案号: