风流倜傥的男主人公马克·玛隆尼埃(加斯帕德·普鲁斯特 Gaspard Proust饰),白天是仪表堂堂的文学评论家,晚上则是热衷出入社交界的专栏作家。他刚刚离婚,结束与妻子的三年爱情生活。他一直都很肯定爱情只能维持三年的说法,甚至专门写了一篇文章来论证这一观点。此时的他对婚姻持强烈的反对态度,并且扬言再也不相信爱情了。马克在祖母的葬礼上遇见了表嫂爱丽丝(露易丝·布尔昆 Louise Bourgoin饰),美丽动人的爱丽丝让马克颠覆了他之前的观念,两人迅速坠入爱河。甜蜜的两人一起欣赏音乐,一起在巴黎街头漫步,一切似乎在完美地发展着。可马克并不知道的是——爱丽丝正是一本叫《爱情只能持续三年》小说的作者。两人最终到底能不能收获“天长地久”的爱情呢
Comme une pierre que l'on jette Dans l'eau vive d'un ruisseau Et qui laisse derrière elle Des milliers de ronds dans l'eau Comme un manège de lune Avec ses chevaux d'étoiles Comme un anneau de Saturne Un ballon de carnaval Comme le chemin de ronde Que font sans cesse les heures Le voyage autour du monde D'un tournesol dans sa fleur Tu fais tourner de ton nom Tous les moulins de mon coeur Comme un écheveau de laine Entre les mains d'un enfant Ou les mots d'une rengaine Pris dans les harpes du vent Comme un tourbillon de neige Comme un vol de goélands Sur des forêts de Norvège Sur des moutons d'océan Comme le chemin de ronde Que font sans cesse les heures Le voyage autour du monde D'un tournesol dans sa fleur Tu fais tourner de ton nom Tous les moulins de mon coeur Ce jour-là près de la source Dieu sait ce que tu m'as dit Mais l'été finit sa course L'oiseau tomba de son nid Et voila que sur le sable Nos pas s'effacent déjà Et je suis seul à la table Qui résonne sous mes doigts Comme un tambourin qui pleure Sous les gouttes de la pluie Comme les chansons qui meurent Aussitot qu'on les oublie Et les feuilles de l'automne Rencontre des ciels moins bleus Et ton absence leur donne La couleur de tes cheveux Une pierre que l'on jette Dans l'eau vive d'un ruisseau Et qui laisse derrière elle Des milliers de ronds dans l'eau Au vent des quatre saisons Tu fais tourner de ton nom Tous les moulins de mon coeur
有人说,爱情就像飞蛾扑火,离的太近,还没来得及拥抱梦里的光芒,感情就一下子灰飞烟灭了。
电影《三年之爱》的男主马克Marc提出了一个爱情只能持续三年的理论。
你们的爱情持续了多久?
一夜?一天?一周?一年?十年?
还是就这样会一直到老......?
台词精选:
"L'amour ne s'altère pas en heures ou en semaines, 爱不随光阴流逝而改变。
mais survit jusqu'à la pointe de la fin du temps.而将延续到生命的终点。
Et si ceci est faux et qu'on me le prouve,
如果有人证明我所言不实
je n'ai jamais écrit,
就当我从未写过
et personne n'a jamais aimé.
也没人真正爱过"
出自威廉·莎士比亚十四行诗《真正的爱》
多年的婚姻生活使主人公马克Marc逐渐感到厌倦。后来他在一场教堂举行的追悼会中遇到了他表兄的妻子爱丽丝Alice。很快地,他的心就被美丽活泼的爱丽丝虏获了。
之后他一个人拿了瓶香槟偷偷在一个僻静的地方喝酒听米歇尔·勒格朗Michel Legrand 的歌,完全沉浸在自己的忧伤中。在这个时候爱丽丝出现了,两人相谈甚欢。马克很惊讶爱丽丝竟然听过米歇尔这首Les Moulins de mon cœur.还知道具体这首歌出的年份。而性格豪爽的爱丽丝当众嘲笑他看《驴皮公主》的时候哭。
马克从遇到爱丽丝,到离婚,颓废,自杀,写书,之后又搞砸了朋友的婚礼,追女主,前前后后和女主的交往发生了一系列的波折……
他的书让他一举成名后,爱丽丝却因为马克荒唐的爱情只能持续三年的理论和他一直以来背着她写书的欺瞒,离开了他。为此马克郁郁寡欢,一蹶不振。
但是他的名气也吸引了身边的不少异性朋友。
法国几大知名的文学奖:
Le prix Goncourt龚古尔奖
Le Grand prix du roman de l'Académie française法兰西学院奖
Prix de Flore花神奖
le Renaudot勒诺多奖/何耨豆奖
Prix Femina费米娜奖/ 妇女文学奖
le Médicis美第西斯奖/ 美第奇奖
l'Interallié行际盟友奖
原文链接:https://mp.weixin.qq.com/s/Gv0QboEj4jXtrh5-6Mkrfg
关乎爱情,探讨爱情,它是《迷失东京》的极端
他和她,爱的放肆又张扬,甚至于混乱,却又给人以宁静
喜欢的,热烈的宣告,大胆的追求
我所缺少,我想拥有
影片将爱情追问到极致,爱情之于性,爱情之于婚姻,究竟为何物?
每个人都在影片中给出答案,
少有的,每一段台词都发人深省,无关对错,关乎对生活的体验
而故事本身,又给人以慰藉,
他在电视上大声的呼告,承认自己的愚蠢,怜求最后一次回眸
他痛苦的呐喊,只因没能更早的相遇,他幻想着她向他飞奔而来与他相拥,祈祷她的原谅
可她没有回应,一切只不过是一厢情愿,只留他孤独的在原地自抱自泣
故事一直发生直到影片结尾,两人的爱情终于生根发芽,她终于抑制不住思念,从巴黎飞到墨尔本,一路飞奔马不停蹄,一袭红裙出现在他的面前
是那么的美,
彼时的幻想终于成真,影片作者在最终章最终交出他的爱情答案,
有情人终成眷属
而像这样的爱情答案在剧中繁多,
影片开篇的诗人
离婚过后的男主
穿插在影片中的评论者们
在一对同志的婚礼上
亦有很多发人深省的内心读白
而在影片中重复出现两次的一段引用,是真正的优美,是此片献给人们的礼物,是主旨,是升华,也是我深爱此片的原因。
朝暮与年岁并往,然后与你同行至天光。
它让我深感真挚的感情永不磨灭,真正转瞬即逝的是我们的生命
就好像是读过《追风筝的人》就不会忘记那句,为你千千万万遍一样
这句源自莎士比亚的十四行诗《真正的爱》
<L’amour ne s’altère pas en heures, ou en semaines
Mais suivit jusqu’à la pointe de la fin des temps
Si ceci est faux,et qu’on me le prouve
Je n’ai jamais écrit,et personne n’a jamais aimé>nor I have never written,nor I have never loved
爱不随光阴流逝而改变,
它将延续到生命的终点,
如果有人能证明我所解不实,
就当我从未写过,也没人真正爱过。
以上
第一感受就是好做作的电影,剧中贯穿着很不好笑的笑话,来表现轻松幽默,主人公假装探讨爱情哲学,很多小聪明,虽然有我有同感,但主演的表达方式让我觉得他想骗的观众的共鸣。电影着手于某个社会阶层,但又难以展现这个阶层的实质。
男主角偏离在戏外,天气预报小姐 Louise Bourgoin,一如继往清新爽快,表演贴近生活。她有一种表演能力,不论在哪部电影中她演的都是同一个人物,感觉就是她自己。Joey Starr 的表演每次都很大气,有效率,没有多余的小情感小动作。
Comme une pierre que l'on jette
Dans l'eau vive d'un ruisseau
Et qui laisse derrière elle
Des milliers de ronds dans l'eau
Comme un manège de lune
Avec ses chevaux d'étoiles
Comme un anneau de Saturne
Un ballon de carnaval
Comme le chemin de ronde
Que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde
D'un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon coeur
Comme un écheveau de laine
Entre les mains d'un enfant
Ou les mots d'une rengaine
Pris dans les harpes du vent
Comme un tourbillon de neige
Comme un vol de goélands
Sur des forêts de Norvège
Sur des moutons d'océan
Comme le chemin de ronde
Que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde
D'un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon coeur
Ce jour-là près de la source
Dieu sait ce que tu m'as dit
Mais l'été finit sa course
L'oiseau tomba de son nid
Et voila que sur le sable
Nos pas s'effacent déjà
Et je suis seul à la table
Qui résonne sous mes doigts
Comme un tambourin qui pleure
Sous les gouttes de la pluie
Comme les chansons qui meurent
Aussitot qu'on les oublie
Et les feuilles de l'automne
Rencontre des ciels moins bleus
Et ton absence leur donne
La couleur de tes cheveux
Une pierre que l'on jette
Dans l'eau vive d'un ruisseau
Et qui laisse derrière elle
Des milliers de ronds dans l'eau
Au vent des quatre saisons
Tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon coeur
从广告人,到作家,到电视媒体人,自己创立了文学奖花神大奖赛,居然还是校友,关键是长得就很有桃花运的样子,原来是个从小就浸淫在巴黎圣日耳曼氛围里的dandy。
所以爱情就是属于这样没什么问题的人的问题,他说的真好。但他还说了其他的,比如:
在21世纪,爱情就是一条收不到回复的短信(原小说的版本是:在20世纪,爱情是一部不会响铃的电话);
爱上同样爱自己的人,是自恋,爱上不爱自己的人,才是真正的爱情。
和《男人帮》的腔调怎么有点像。。。 相较于这些很是浮夸庸俗和自以为是的句子,我更喜欢他那些惊艳的:
“我为这极端的电压着迷着,可触及的,震颤的,产生在互不相识的男女间,没有任何特别的理由,就那样,仅仅因为两人互相喜欢却又争相掩饰。”
或者
“想她的时候我甚至买了她用的香水来闻,但这已不是她那令人爱慕的味道,那多情的古铜色的沉睡的皮肤,迷人细长的腿,还有像为爱情而忧郁的美人鱼那样的头发的味道。一个小瓶子不能装下所有这些。”
爱就爱法国人的声色犬马,常常高傲矜持,偶尔一针见血。
在直率的西方世界里,法国人大概是最含蓄复杂的,最喜讽刺,最见微知著,最苛求完美,最热情又最冷漠。世界觉得他们贪恋美酒美食美女,他们觉得世界沉迷电子机器独裁。
固执地留守在自己的文化舒适区,始终走不进,甚至走不近他们活生生的喜怒哀乐和生活里,只有远远冷眼看一看,透过他们的电影,他们的报纸,他们的课堂,他们的文字,透过爱情这副全人类都能戴的眼镜,希望窥得见星星点点,在这个我从未真实融入,却见证了我那么多青春岁月的国家。