量子云当前播放组>

HD中字

非凡云>

HD中字

温馨提示:[DVD:标准清晰版] [BD:高清无水印] [HD:高清版] [TS:抢先非清晰版] - 其中,BD和HD版本不太适合网速过慢的用户观看。

猜你喜欢

    日月无光是由克里斯·马克执导的一部拍摄于1983年纪录片,记录片在法国上映,主演由弗洛朗丝·德莱,阿丽尔·朵巴丝勒,Riyoko,Ikeda领衔。  电影贯穿于一个女声读信的呓语中,日本、冰岛、几内亚、香港各种影像交叉着,但作者把最多的时间留给了东京。他去记录日本人民的文化和生活,标志性的招财猫,宗教仪式,性文化,漫画,铁道,珍珠港,摇滚乐,街上的舞蹈.....为观众呈现经济奇迹后的日本最真实的一面。作者用影像寄托着他对人类现状的关注,对历史和记忆的思考
  • 头像
    沙皮狗

    首发于明德影像:https://lwk.ffmm.com/archives/14146

    【明德译介】戈兰评克里斯·马克《日月无光》:伟大的艺术给予人希望

    翻译/时间轴:沙皮狗

    让-皮埃尔·戈兰是让-吕克·戈达尔中期的亲密战友,也是一名大学教授,他评论克里斯·马克——这位令人尊敬的电影人——的《日月无光》为给人希望的艺术,哪怕它的标题暗示了一种没有阳光的世界。它是一种克里斯·马克在那个时代对于数据库和数字技术的想象,每个人都能用自己的记忆编写一段传奇。而今天的Vlog正是发轫于这种精神。

    全文整理

    谁是克里斯·马克?首先必须讲下“克里斯之家”。你进来了,你脱掉你的鞋子,就像个懂事的日本人。马克在场的时候,你应该这样。

    你进入一个房间,然后……首先震惊你的是一大堆的屏幕,还有成堆的录像带和电影。然后突然间,你会听到两台电脑打开。然后你会听到一个日本人的声音,告诉你现在是东京的7点50分。

    你进入这个房间,它就像一个柜子,装满了你知道的克里斯疯狂的克里斯·马克的标记。而且它是一个工作的地方。它是如此特立独行,如此神奇,在某些方面如此神奇。

    然后无论你们是否会开始谈话,谈话将一直,横跨……你知道,谈话会像他的电影所做的那样,完全不会知道它何时开始,为何结束。你并不确切地知道它为什么开始,为什么结束,而你会旅行于其中。

    现在我们在东京的街道上,而你看到了这个精彩绝伦的节日。而现在在几内亚比绍,上帝知道,这些人能够上演一场美丽的大型表演。现在我将带你回到电影院,在那里第一次你感到如此“眩晕”(Vertigo,希区柯克)。它是俏皮的,它是操纵性的。他让你玩弄手上的一千零一个元素。通常人们想用克里斯的作品来标记他。OK,可以,但这是个幻觉,或者说太简单了。

    他给我写道:“我将用一生的时间去理解记忆的功能。这并不是遗忘的反义词,而是它的内在联结。我们不回忆,我们重写记忆,就像重写历史一样。一个人怎么记住‘口渴’的呢?”

    这是种声音,这是个作者,这是一个完全个人标志性的姿态,以作者的终结为标志,你并没有学到关于作者的具体东西,你会学到一些关于作者行为本身的东西:挪用的行为,庆祝的行为,作为地区的考古学家的事实。他非常努力地创造一种虚构的机器,虚构的角色。

    首先,我们听到这个女人要告诉你一个男人的情况。然后他告诉你三个孩子在冰岛的风景中行走的故事,这个故事被标记为绝对幸福的形象。他还说他曾多次试图将其与其他图像联系起来,但从未成功。他曾试图抹掉这个故事,他写道:“将来有一天,我必须把它单独放在一部电影的开头,和一段漫长的黑幕一起。如果他们在影像中没有看到幸福,至少他们能看到黑色。”

    电影开始的5秒钟,没有什么是它如其所是的那样。一切又如其所是。而克里斯是所有电影人中把生活看成是一个幻觉系统的人。就像一个好的音乐家,公然告诉你他要对你做什么,然后,他就这样做了,并在此基础上加了点其他东西。所以其中的魔法,就是不断解释,然后不断重审。但他在以某种方式告诉你这部电影将如何发展。你知道影片会如何发展,然后,当然,它会公开地这么说,这会非常令人惊讶(通常作者都藏着掖着)。

    《日月无光》是一种对高雅和低俗文化的多样享受。克里斯的灵感来自儒勒·凡尔纳(Jules Verne),到一只疯狂的猫,再到穆索尔斯基(Modest Mussorgsky),还有一系列文学作品,从狄德罗到司汤达。

    我在拍照时不知道在15世纪的时候,松尾芭蕉就写过:柳树见鹭之倒影。

    某种意义上就像蒙田。有句对蒙田的引用,然而事实上,某些意义上来讲也是克里斯的引用。

    是的,有《迷魂记》,但评论者没有花很多时间在上面。毕竟《迷魂记》是种风尚,你只是用了它。但没有多少人提到了卢梭!然而卢梭在电影里反复出现。你去埃默农维尔(Ermenonville),你去卢梭的墓前。不是社会契约论的那个卢梭,可能是,因为克里斯不断在思考历史和它的化身。而是《一个孤独漫步者的遐想》的那个卢梭。这个卢梭,你知道,他写了这本关于他自己散步的书。而这是关于想象力的好书。

    所以克里斯做了所有的索引,他准确地告诉你他在做什么。他正在画一张宏伟的地图,来说明想象力是如何运作的。他写道,东京是一个火车纵横交错的城市,用电线捆绑在一起。影片中的一个整体方面,是对日本的一种迷恋。在某些方面,他把日本看作一个符号帝国,放大了一种反思,比如罗兰·巴特。他对日本广告制造了这座城市的沉思。有一个时刻,他谈到了电视,以及你如何看待你所看的电视。然后有一种感觉,我们也对照着这些镜像而行动(生活犹在镜中)。我认为他把符号看作是21世纪人类一个复杂的组成部分,去认识心灵是如何建构它自己的,在一种符号和象征的复杂和俏皮的关系之中。媒体,电视等等,把这些符号象征精心编排到我们面前。

    当他把你带到公园时,他会突然专注于这个年轻的女孩。他说,这种感觉就像看到一个火星人宝宝,正第一次学习我们自己星球的语言一样。我猜那就像在说克里斯。克里斯在不断支持认可这种人类活动。

    在克里斯的任何电影里,这一整系列的元素都有存在的意义。我认为,有趣的是,这些元素的存在不仅仅是为了内容,但它们之所以存在,也是因为它们具有速度和质地的内在属性。这样,它们给影片开了一道奇特的大门。

    这就像一个舞蹈,有时会很慢,有时候它很快。有时会花费一些时间还有一些东西,有时会加速,以这样或那样的风格。它们也在重复。我认为克里斯非常擅长于使用双关,但这两件事不是同一时期探索的。它们被探索一次,然后他们会再一次被探索。

    是的,你知道,要么是历史,要么能把你带到别的地方,你所看到的一切是一个开关。然后再轮到它,进入Zone的旅途。这就是为什么有这个开关设备的原因,这个人将向你带入这个区域(Zone)。而作为这个日本操纵者和图像的饱和器,把过去的东西恢复成某种面向未来的钥匙的形式。

    他向我展示了由合成器处理六十年代的冲突,他说这些影像没那么有欺骗性,至少比你在电视上看到的那些要更确信。至少它们宣称自己是之所是,即图像,而非是把那些无法触及的现实装进某个便携袖珍的形式里。他把他的机器称之为“The Zone”,向塔科夫斯基致敬(《潜行者》)。我认为塔科夫斯基确实是他的一个核心人物,而《日月无光》就像有一张某地区的秘密地图。这是一张在你面前不断自我革新的秘密地图。

    对这些符号,总是有更多的事情要做。因此,他把东西缝在一起,或者把东西叠加,或把东西重复。如果没有这种操纵,如果没有和同道其他幻想的联系,无论是19世纪的科幻小说,或18世纪的文本或12世纪的歌曲或列表……如果没有在这些元素之间的游移,那就没有生命。

    我嫉妒他能在自己的Zone里,玩弄着他记忆中的符号。他把它们做得像昆虫标本一样,这些昆虫会飞到时间之外,他可以从时间之外的一个点来考虑这些问题。那是我们唯一剩下的永恒。我看了看他的机器,我想到一个世界,在那里每个人的记忆都可以创造自己的传奇。

    克里斯迷恋的是什么?他迷恋的是哪里?电影对我们来说一直很痴迷的东西,这就像是碳测年。你用碳标记来识别事物的日期,你说这是一个地方和一个时间,这就是那个地方和那个时代的人们的生活方式。而你每次都为之着迷,因为在某个地方,这种技术能打破那些其他“机构”给你建构起来的记忆。

    而克里斯感兴趣的是,你该把自己放到这条链上的哪里。他看到的并不仅仅是过去的回忆,而是在这些记忆之间跳跃,寻找新的联系和意义。他用他的“Zone”来探索这个问题,一种他称之为“秘密地图”的东西。这种地图不仅仅是一个地方的静态表述,而是一个不断变化、革新的过程。

    对于克里斯来说,这就是电影的魅力。它不仅能让我们看到过去,也能让我们看到可能的未来。这种能力使电影成为一种强大的工具,可以帮助我们理解我们自己和我们的世界。

    这部电影的特别之处,也是其现代之处,就在于你自身穿过它的方式。我不认为你能以这种方式穿过它而不被吸引。你被一个声音所引诱,这个声音向你讲述他旅程的奇迹。你被引诱,因为你多次在电影中进进出出,你的注意或不注意的能力成为这部电影的中心。其方式与其他任何电影都非常不同。

    在其他电影中,如果你注意力不集中,是因为你感觉很无聊。但在这里,你是出于其他原因,导致你对其中的一切很关注或不关注。这就像一种飘浮的注意力,一个奇迹。有一些时刻,你会感到脑子一片空白。有些时候,你会感到惊讶,因为你突然看了看脚下,然后,你现在到日本了,然后又到了非洲。

    与克里斯一起,你看到这些东西,然后你绕了段远路,然后你又回来了,最终你说,嗯,他是对的。你回来了,因为你有一种感觉,你旅途还没走完,电影也还没有和你一起结束。你剩下的,就是这种你在纽约地铁里的感觉,然后开始像克里斯·马克那样观察周围的人。记得克里斯·马克在日本地铁怎么观察别人的吗?

    他给你看了很多让人心跳加速的东西。我认为,这其中暗示的是:你的心又是怎样的呢,它是如何让你心跳加快的呢?

    肖恩曾热衷于列事物清单,关于优雅事物的清单,烦恼的清单。

    有一个时刻,绝对是每次都能打动到我,你看到两架飞机在彼此的顶部滑动。对我来说,这完美地阐释了在新闻片面前的一切和神秘,它就像,你知道,很荒谬。但这让我回到了我和我父亲在桌子一角谈论西班牙的1936年。

    对我来说,更特别的是当我从里面出来的时候,我忘了他到底给我看了什么,但我不会忘记那份强烈的关注本身。跳出来讲,如果定义艺术是一种对希望的允诺,而我认为这就是《日月无光》。尽管它的标题暗示了一个没有太阳的世界,《日月无光》却是一部影射新时代的电影,是一种关于数据库的想象力。而克里斯,他是那个时期的电影人。

    正是这种想法,以某种方式,在你的电脑前,构想你所拼凑在一起的元素,这就像我们的魔法师一样。这是一种只有伟大的艺术才能创造的幻觉:即让你感到你也可以。而这就是给予希望。这才是电影《日月无光》的核心所在。

  • 头像
    曉宇

    日月无光

    1.

    在看《日月无光》的时候,我不得不几次停下来,消化庞大的内容。这个庞大不是信息的量级,是Chris Marker调用镜头的气力。

    他在记忆的深海里,恣意地走动,打捞画面。

    我在汉口到上海的火车上看了一半。在上海,我的视觉受了他的感染。日月无光像是一种疾病在传播。无微不至的观察。最隐晦和最普通的细节。如同火车安检的漫步边际的人群,鱼贯而入。他们生出触角,和知识里其它细节产生联系,这些联系像地层深处岩浆涌动的闷闷的轰隆,在高温里剧烈地翻腾搅动。

    地铁上,对面玩纸牌的女孩和祖母。他们用一副纸牌对抗终点站前的等待。他们没带伞,淋到雨,现在头发仍然是湿漉的,浅色的外套变成了深色,一点点往浅色褪回。祖母穿着迷彩的短袖,外面是蓝色的针织外套,女孩穿着红色的连衣裙。他们把腿盘着,半搭在金属的座椅上。他们的游戏是翻牌比大小,赢的一方收牌,最后比较双方的牌数多少。他们津津有味地重复比赛。

    Marker拍了一段东京地铁的镜头。80年代的地铁。黑压压的人群把小小的纸质车票交给闸门口的检票员,白花花地雪花一样的纸片,有序地落入检票员的纸盒里。重复,重复下去,个人的面孔抽象成无差异的纸片。

    他的日本友人,把图像处理成印染的风格。日本60年代运动的冲突械斗,40年代起飞的神风队员,都没有了具体的面孔,只有化学物质反应般的色彩,和在轮廓中猜测的暴力。

    Marker忧虑这样的记忆。

    “在每一个面孔底下的,记忆将会被那些伪造出来的集体记忆所取代。千百个有个人创伤所组成的记忆。”

    但同样以纸片为材料,地铁上的牌局给我不同的触觉。他们的重复不是抽象,他们的面孔随着雨气的蒸发,愈加清晰,像是反抗要强加在他们身上的集体记忆和刻板印象。地铁的检票口,端着圆形蛋糕盒的人过不去闸门,他别扭地踮起脚,把盒子抬过胸口,勉强地蹭了过去。

    选择普遍性的形象来覆盖这些细节。相信历史建构。了解记忆,是告诉我们自己的内心制度。

    秩序要在抽象的总结里才能找到么。

    2.

    How can one remember thirst?

    一个人要怎么记住渴?画面上是船上的几内亚比索妇女。她的嘴唇,眼神,和哗哗流淌的水流。国家可以让我们记住贫穷、耻辱和不发达的时代,它真的能让我们记住“与此相关”的饥饿吗。

    当我们去回忆一个感官,而不是情绪的时候,很少能通过场景的重现去追溯。我能记得一件事,想起来愤怒和悲伤。但在饭后想不起来饥饿,甘甜时想不起来苦涩,它们只能作为想象和比喻存在。

    在中元节的龙华寺见到上海的朋友。罗汉面没有让我想起食肉的感受。即便我努力去回想,我想起的只是一种缺乏,当下不能满足的缺乏。缺乏连起记忆,记忆则是欲望。

    我们的话题是科技和公益,公共和私营的分界。我想到,这场讨论会成为我对于这顿饭的记忆。一个关键词。不是潮湿的龙华寺,不是我想不起来的荤味,不是周六暴雨早晨挤满人的素食馆。

    这样的回忆比集体构建的回忆更值得担心。它有效和简练地概括了两个小时的上午。自我完成。它把细节变成幕布背景,给以个体补充一连串可供参考和调取的延续性。我再次感受到了一种连续,还有私人关系的进步。

    他问,那些不摄影的人,要如何记忆呢。

    3.

    凭借感官,记住一种缺乏。

    我真是一个糟糕的病人。马林诺夫斯基在病床上读了《金枝》,余生立志人类学,桑塔格在医院里写了《疾病的隐喻》。我感冒没了嗅觉味觉,崴了脚要躺床缓走,便会烦躁。疾病创造了无感官世界。

    这种缺乏只能在缺乏的时候唤醒,而不是在满足的时候。想要记起来,却怎么努力也不会想起来。这比遗忘历史或是重来什么集体记忆更让人觉得可怕。我不担心什么符号或是关键词的消亡。

    Marker对日本的猫着迷。拍了供养猫的寺庙。祭祀上,他发觉孩子的神情不是恐惧,而是好奇,仿佛想要看到死亡的那一端。这样的好奇要在什么时候消失?他们并没有经历死亡,没有参加祭祀的人会经历死亡。

    当恐惧渐渐取代好奇的时候,我希望还能凭着感官,记住恐惧的缺乏。反抗关闭的边界,抹去的细节,潜入的符号。我希望能记起来,在那个下雨潮湿的中元节的早晨,在地铁口看着天空和手机的面孔,以及他们对于晴日的记忆。

  • 头像
    甦醒 Nostalgia

    在看完《持摄像机的人》时重新梳理了自己对电影的一些认知,如果说吉尔斯滕.约翰逊把碎片的影像重新整理为日记形式的混合题材而让人着迷,那么影像作为一种记录的方式是否可以由文本的形式来决定它最终所展现的形式?在阿伦雷乃的电影中我们已经见识过声画分离,《去年在马里昂巴德》中影像塑造了一个记忆的空间,而旁白(文本)则架构了过去、现在、未来的男女相逢的节点,我们开始体会到文本可以给影像附加更多意义,不仅仅是作为一种简单的诠释而是改写和重塑碎片化、模糊化的影像,赋予全新的个人意义。克里斯马克的《日月无光》以书信作为文本把旅行的影像串联,夹杂了私人的情感和联想蔓延成旅行见思的一个过程,其中出现最多的是东京的浮光掠影,克里斯马克尽兴的感受着东京的多元,留下深深的思恋。

    电影在教给我们一种新的视觉规则和讲述方式时,文本则改变并扩展了我们对于影像的重构以及我们可以拓展其边界观念。声音和画面作为一种观看的标准,而具有创新力的艺术家们将声音从原始的画面分离出来进行新的创造,那些碎片影像的收集则是对世界的收集,那些情感和批注将世间万物尽收胸襟。

    在《日月无光》中克里斯马克在列车中看着睡着的乘客们,用摄影机注视着他们的脸,根据不同人的相貌联想到不同类型的电影实在是有趣,在这里摄像机作为人眼记录所见,而剪辑进去的电影画面则作为大脑中的联想所呈现,它的有趣来源于真实性和私密性。

    电影自其诞生之日起,在经历无声时期的摄影雕琢,影像的魅力被放大后反而进入有声时代我们在声音和画面的抉择中做了很多粉饰或者妥协而形成和真实性的距离感,所以道格玛95中提及只采用环境声,自然作为一种视听艺术只使用环境声是很大的一种困难和挑战。在克里斯马克的游记中我们在冰岛、非洲、东京、香港等地任意的切换着,在空间和时间上的随意革新了我们对于电影线性的认知,但是在它被称为电影的前提之下我们对它的题材限制是书信,书信和小说不同,小说的故事常规还是要按照线性发展的但是书信之随意真是想到哪写到哪。

    如今,电影几乎已经被视为一种娱乐的产物。这就意味着和其他大众性的艺术形式一样,电影并未被大多数人看作一种艺术。电影的功效真的只要满足我们可怜的视听欲望就足够了吗?我想在大多数热爱电影的人影像观探索中都是在找寻一种诗意的感受,由于电影给人以一种游历了非真实的记忆的幻觉,在影像的帮助下我们潜入别人的生活之中经历着和自己繁复生活截然不同的体验,一部电影就是一个高度浓缩的记忆晶体,而我们享受这种诗意的落差。我们迷恋文学的力量不仅仅是因为单个文字的排列组合可以形成我们意想不到的世界,我们也可以借机走入作者的内心窥视着别人的情感,在《持摄像机的人》和《日月无关》中真实的影像被串联,一部日记和一封书信所传达的真实情感更能让人有所共通。

    如果我们接受摄像机所记录的情形,我们就会在二十四格中定格自己的记忆。作为碎片化的影像外人很难理解其中的关联,然而文本作为记忆的陈述填补这一不可被分享的空白,作为一个创作者在分享自己经验和想法之时不可能只简单的展现无意义的片段想法,只有叙述性的东西才会使我们理解。作为空间和时间相交的艺术形态,一些伟大的实验者已经在开拓了影像边界,我们从塔可夫斯基、候麦、戈达尔、阿伦雷乃等先驱的电影中已经体会到电影幻化的形态和更视觉性的美感。

    在伍尔夫经典短篇小说中《墙上的斑点》中,在躺椅里的伍尔夫由斑点联想到种种让人感知意识肆意流动的美妙,而在克里斯马克的《日月无光》中我们从导演记录下的冰岛三个孩童的影像开始踏上记忆之旅,思路在先影像在后我们跟随着克里斯马克感知着不同的地域文化和导演一起感叹记忆、时间的幻想般的存在。

    最后以电影的开头艾略特的诗作为结尾:因为我知道时间永远只是时间。空间永远只是空间。

  • 头像
    Han
    Sans Soleil / Sunless
    The first image he told me about was of three children on a road in Iceland, in 1965. He said that for him it was the image of happiness and also that he had tried several times to link it to other images, but it never worked. He wrote me: one day I'll have to put it all alone at the beginning of a film with a long piece of black leader; if they don't see happiness in the picture, at least they'll see the black.
    He wrote: I'm just back from Hokkaido, the Northern Island. Rich and hurried Japanese take the plane, others take the ferry: waiting, immobility, snatches of sleep. Curiously all of that makes me think of a past or future war: night trains, air raids, fallout shelters, small fragments of war enshrined in everyday life. He liked the fragility of those moments suspended in time. Those memories whose only function had been to leave behind nothing but memories. He wrote: I've been round the world several times and now only banality still interests me. On this trip I've tracked it with the relentlessness of a bounty hunter. At dawn we'll be in Tokyo.
    He used to write me from Africa. He contrasted African time to European time, and also to Asian time. He said that in the 19th century mankind had come to terms with space, and that the great question of the 20th was the coexistence of different concepts of time. By the way, did you know that there are emus in the Île de France?
    He wrote me that in the Bijagós Islands it's the young girls who choose their fiancées.
    He wrote me that in the suburbs of Tokyo there is a temple consecrated to cats. I wish I could convey to you the simplicity—the lack of affectation—of this couple who had come to place an inscribed wooden slat in the cat cemetery so their cat Tora would be protected. No she wasn't dead, only run away. But on the day of her death no one would know how to pray for her, how to intercede with death so that he would call her by her right name. So they had to come there, both of them, under the rain, to perform the rite that would repair the web of time where it had been broken.
    He wrote me: I will have spent my life trying to understand the function of remembering, which is not the opposite of forgetting, but rather its lining. We do not remember, we rewrite memory much as history is rewritten. How can one remember thirst?
    He didn't like to dwell on poverty, but in everything he wanted to show there were also the 4-Fs of the Japanese model. A world full of bums, of lumpens, of outcasts, of Koreans. Too broke to afford drugs, they'd get drunk on beer, on fermented milk. This morning in Namidabashi, twenty minutes from the glories of the center city, a character took his revenge on society by directing traffic at the crossroads. Luxury for them would be one of those large bottles of sake that are poured over tombs on the day of the dead.
    I paid for a round in a bar in Namidabashi. It's the kind of place that allows people to stare at each other with equality; the threshold below which every man is as good as any other—and knows it.
    He told me about the Jetty on Fogo, in theCape Verde islands. How long have they been there waiting for the boat, patient as pebbles but ready to jump? They are a people of wanderers, of navigators, of world travelers. They fashioned themselves through cross-breeding here on these rocks that the Portuguese used as a marshaling yard for their colonies. A people of nothing, a people of emptiness, a vertical people. Frankly, have you ever heard of anything stupider than to say to people as they teach in film schools, not to look at the camera?
    He used to write to me: the Sahel is not only what is shown of it when it is too late; it's a land that drought seeps into like water into a leaking boat. The animals resurrected for the time of a carnival in Bissau will be petrified again, as soon as a new attack has changed the savannah into a desert. This is a state of survival that the rich countries have forgotten, with one exception—you win—Japan. My constant comings and goings are not a search for contrasts; they are a journey to the two extreme poles of survival.
    He spoke to me of Sei Shonagon, a lady in waiting to Princess Sadako at the beginning of the 11th century, in the Heian period. Do we ever know where history is really made? Rulers ruled and used complicated strategies to fight one another. Real power was in the hands of a family of hereditary regents; the emperor's court had become nothing more than a place of intrigues and intellectual games. But by learning to draw a sort of melancholy comfort from the contemplation of the tiniest things this small group of idlers left a mark on Japanese sensibility much deeper than the mediocre thundering of the politicians. Shonagon had a passion for lists: the list of 'elegant things,' 'distressing things,' or even of 'things not worth doing.' One day she got the idea of drawing up a list of 'things that quicken the heart.' Not a bad criterion I realize when I'm filming; I bow to the economic miracle, but what I want to show you are the neighborhood celebrations.
    He wrote me: coming back through the Chiba coast I thought of Shonagon's list, of all those signs one has only to name to quicken the heart, just name. To us, a sun is not quite a sun unless it's radiant, and a spring not quite a spring unless it is limpid. Here to place adjectives would be so rude as leaving price tags on purchases. Japanese poetry never modifies. There is a way of saying boat, rock, mist, frog, crow, hail, heron, chrysanthemum, that includes them all. Newspapers have been filled recently with the story of a man from Nagoya. The woman he loved died last year and he drowned himself in work—Japanese style—like a madman. It seems he even made an important discovery in electronics. And then in the month of May he killed himself. They say he could not stand hearing the word 'Spring.'
    He described me his reunion with Tokyo: like a cat who has come home from vacation in his basket immediately starts to inspect familiar places. He ran off to see if everything was where it should be: the Ginza owl, the Shimbashi locomotive, the temple of the fox at the top of the Mitsukoshi department store, which he found invaded by little girls and rock singers. He was told that it was now little girls who made and unmade stars; the producers shuddered before them. He was told that a disfigured woman took off her mask in front of passers-by and scratched them if they did not find her beautiful. Everything interested him. He who didn't give a damn if the Dodgers won the pennant or about the results of the Daily Double asked feverishly how Chiyonofuji had done in the last sumo tournament. He asked for news of the imperial family, of the crown prince, of the oldest mobster in Tokyo who appears regularly on television to teach goodness to children. These simple joys he had never felt: of returning to a country, a house, a family home. But twelve million anonymous inhabitants could supply him with them.
    He wrote: Tokyo is a city crisscrossed by trains, tied together with electric wire she shows her veins. They say that television makes her people illiterate; as for me, I've never seen so many people reading in the streets. Perhaps they read only in the street, or perhaps they just pretend to read—these yellow men. I make my appointments at Kinokuniya, the big bookshop in Shinjuku. The graphic genius that allowed the Japanese to invent CinemaScope ten centuries before the movies compensates a little for the sad fate of the comic strip heroines, victims of heartless story writers and of castrating censorship. Sometimes they escape, and you find them again on the walls. The entire city is a comic strip; it's Planet Manga. How can one fail to recognize the statuary that goes from plasticized baroque to Stalin central? And the giant faces with eyes that weigh down on the comic book readers, pictures bigger than people, voyeurizing the voyeurs.
    At nightfall the megalopolis breaks down into villages, with its country cemeteries in the shadow of banks, with its stations and temples. Each district of Tokyo once again becomes a tidy ingenuous little town, nestling amongst the skyscrapers.
    The small bar in Shinjuku reminded him of that Indian flute whose sound can only be heard by whomever is playing it. He might have cried out if it was in aGodard film or a Shakespeare play, “Where should this music be?”
    Later he told me he had eaten at the restaurant in Nishi-nippori where Mr. Yamada practices the difficult art of 'action cooking.' He said that by watching carefully Mr. Yamada's gestures and his way of mixing the ingredients one could meditate usefully on certain fundamental concepts common to painting, philosophy, and karate. He claimed that Mr. Yamada possessed in his humble way the essence of style, and consequently that it was up to him to use his invisible brush to write upon this first day in Tokyo the words 'the end.'
    I've spent the day in front of my TV set—that memory box. I was inNara with the sacred deers. I was taking a picture without knowing that in the 15th century Basho had written: “The willow sees the heron's image... upside down.”
    The commercial becomes a kind of haiku to the eye, used to Western atrocities in this field; not understanding obviously adds to the pleasure. For one slightly hallucinatory moment I had the impression that I spoke Japanese, but it was a cultural program onNHK about Gérard de Nerval.
    8:40, Cambodia. From Jean Jacques Rousseau to the Khmer Rouge: coincidence, or the sense of history?
    In Apocalypse Now, Brando said a few definitive and incommunicable sentences: “Horror has a face and a name... you must make a friend of horror.” To cast out the horror that has a name and a face you must give it another name and another face. Japanese horror movies have the cunning beauty of certain corpses. Sometimes one is stunned by so much cruelty. One seeks its sources in the Asian peoples long familiarity with suffering, that requires that even pain be ornate. And then comes the reward: the monsters are laid out, Natsume Masako arises; absolute beauty also has a name and a face.
    But the more you watch Japanese television... the more you feel it's watching you. Even television newscast bears witness to the fact that the magical function of the eye is at the center of all things. It's election time: the winning candidates black out the empty eye of Daruma—the spirit of luck—while losing candidates—sad but dignified—carry off their one-eyed Daruma.
    The images most difficult to figure out are those of Europe. I watched the pictures of a film whose soundtrack will be added later. It took me six months for Poland.
    Meanwhile, I have no difficulty with local earthquakes. But I must say that last night's quake helped me greatly to grasp a problem.
    Poetry is born of insecurity: wandering Jews, quaking Japanese; by living on a rug that jesting nature is ever ready to pull out from under them they've got into the habit of moving about in a world of appearances: fragile, fleeting, revocable, of trains that fly from planet to planet, of samurai fighting in an immutable past. That's called 'the impermanence of things.'
    I did it all. All the way to the evening shows for adults—so called. The same hypocrisy as in the comic strips, but it's a coded hypocrisy. Censorship is not the mutilation of the show, it is the show. The code is the message. It points to the absolute by hiding it. That's what religions have always done.
    That year, a new face appeared among the great ones that blazon the streets of Tokyo: the Pope's. Treasures that had never left the Vatican were shown on the seventh floor of the Sogo department store.
    He wrote me: curiosity of course, and the glimmer of industrial espionage in the eye—I imagine them bringing out within two years time a more efficient and less expensive version of Catholicism—but there's also the fascination associated with the sacred, even when it's someone else's.
    So when will the third floor of Macy's harbor an exhibition of Japanese sacred signs such as can be seen at Josen-kai on the island of Hokkaido? At first one smiles at this place which combines a museum, a chapel, and a sex shop. As always in Japan, one admires the fact that the walls between the realms are so thin that one can in the same breath contemplate a statue, buy an inflatable doll, and give the goddess of fertility the small offering that always accompanies her displays. Displays whose frankness would make the stratagems of the television incomprehensible, if it did not at the same time say that a sex is visible only on condition of being severed from a body.
    One would like to believe in a world before the fall: inaccessible to the complications of a Puritanism whose phony shadow has been imposed on it by American occupation. Where people who gather laughing around the votive fountain, the woman who touches it with a friendly gesture, share in the same cosmic innocence.
    The second part of the museum—with its couples of stuffed animals—would then be the earthly paradise as we have always dreamed it. Not so sure... animal innocence may be a trick for getting around censorship, but perhaps also the mirror of an impossible reconciliation. And even without original sin this earthly paradise may be a paradise lost. In the glossy splendour of the gentle animals of Josen-kai I read the fundamental rift of Japanese society, the rift that separates men from women. In life it seems to show itself in two ways only: violent slaughter, or a discreet melancholy—resembling Sei Shonagon's—which the Japanese express in a single untranslatable word. So this bringing down of man to the level of the beasts—against which the fathers of the church invade—becomes here the challenge of the beasts to the poignancy of things, to a melancholy whose color I can give you by copying a few lines from Samura Koichi: “Who said that time heals all wounds? It would be better to say that time heals everything except wounds. With time, the hurt of separation loses its real limits. With time, the desired body will soon disappear, and if the desiring body has already ceased to exist for the other, then what remains is a wound... disembodied.”
    He wrote me that the Japanese secret—what Lévi-Strauss had called the poignancy of things—implied the faculty of communion with things, of entering into them, of being them for a moment. It was normal that in their turn they should be like us: perishable and immortal.
    He wrote me: animism is a familiar notion in Africa, it is less often applied in Japan. What then shall we call this diffuse belief, according to which every fragment of creation has its invisible counterpart? When they build a factory or a skyscraper, they begin with a ceremony to appease the god who owns the land. There is a ceremony for brushes, for abacuses, and even for rusty needles. There's one on the 25th of September for the repose of the soul of broken dolls. The dolls are piled up in the temple of Kiyomitsu consecrated to Kannon—the goddess of compassion—and are burned in public.
    I look to the participants. I think the people who saw off the kamikaze pilots had the same look on their faces.
    He wrote me that the pictures of Guinea-Bissau ought to be accompanied by music from the Cape Verde islands. That would be our contribution to the unity dreamed of by Amilcar Cabral.
    Why should so small a country—and one so poor—interest the world? They did what they could, they freed themselves, they chased out the Portuguese. They traumatized the Portuguese army to such an extent that it gave rise to a movement that overthrew the dictatorship, and led one for a moment to believe in a new revolution in Europe.
    Who remembers all that? History throws its empty bottles out the window.
    This morning I was on the dock at Pidjiguity, where everything began in 1959, when the first victims of the struggle were killed. It may be as difficult to recognize Africa in this leaden fog as it is to recognize struggle in the rather dull activity of tropical longshoremen.
    Rumor has it that every third world leader coined the same phrase the morning after independence: “Now the real problems start.”
    Cabral never got a chance to say it: he was assassinated first. But the problems started, and went on, and are still going on. Rather unexciting problems for revolutionary romanticism: to work, to produce, to distribute, to overcome postwar exhaustion, temptations of power and privilege.
    Ah well... after all, history only tastes bitter to those who expected it to be sugar coated.
    My personal problem is more specific: how to film the ladies of Bissau? Apparently, the magical function of the eye was working against me there. It was in the marketplaces of Bissau and Cape Verde that I could stare at them again with equality: I see her, she saw me, she knows that I see her, she drops me her glance, but just at an angle where it is still possible to act as though it was not addressed to me, and at the end the real glance, straightforward, that lasted a twenty-fourth of a second, the length of a film frame.
    All women have a built-in grain of indestructibility. And men's task has always been to make them realize it as late as possible. African men are just as good at this task as others. But after a close look at African women I wouldn't necessarily bet on the men.
    He told me the story of the dog Hachiko. A dog waited every day for his master at the station. The master died, and the dog didn't know it, and he continued to wait all his life. People were moved and brought him food. After his death a statue was erected in his honor, in front of which sushi and rice cakes are still placed so that the faithful soul of Hachiko will never go hungry.
    Tokyo is full of these tiny legends, and of mediating animals. The Mitsukoshi lion stands guard on the frontiers of what was once the empire of Mr. Okada—a great collector of French paintings, the man who hired the Château of Versailles to celebrate the hundredth anniversary of his department stores.
    In the computer section I've seen young Japanese exercising their brain muscles like the young Athenians at the Palaistra. They have a war to win. The history books of the future will perhaps place the battle of integrated circuits at the same level as Salamis and Agincourt, but willing to honor the unfortunate adversary by leaving other fields to him: men's fashions this season are placed under the sign of John Kennedy.
    Like an old votive turtle stationed in the corner of a field, every day he saw Mr. Akao—the president of the Japanese Patriotic Party—trumpeting from the heights of his rolling balcony against the international communist plot. He wrote me: the automobiles of the extreme right with their flags and megaphones are part of Tokyo's landscape—Mr. Akao is their focal point. I think he'll have his statue like the dog Hachiko, at this crossroads from which he departs only to go and prophesy on the battlefields. He was at Narita in the sixties. Peasants fighting against the building of an airport on their land, and Mr. Akao denouncing the hand of Moscow behind everything that moved.
    Yurakucho is the political space of Tokyo. Once upon a time I saw bonzes pray for peace in Vietnam there. Today young right-wing activists protest against the annexation of the Northern Islands by the Russians. Sometimes they are answered that the commercial relations of Japan with the abominable occupier of the North are a thousand times better than with the American ally who is always whining about economic aggression. Ah, nothing is simple.
    On the other sidewalk the Left has the floor. The Korean Catholic opposition leader Kim Dae Jung—kidnapped in Tokyo in '73 by the South Korean gestapo—is threatened with the death sentence. A group has begun a hunger strike. Some very young militants are trying to gather signatures in his support.
    I went back to Narita for the birthday of one of the victims of the struggle. The demo was unreal. I had the impression of acting in Brigadoon, of waking up ten years later in the midst of the same players, with the same blue lobsters of police, the same helmeted adolescents, the same banners and the same slogan: “Down with the airport.” Only one thing has been added: the airport precisely. But with its single runway and the barbed wire that chokes it, it looks more besieged than victorious.
    My pal Hayao Yamaneko has found a solution: if the images of the present don't change, then change the images of the past.
    He showed me the clashes of the sixties treated by his synthesizer: pictures that are less deceptive he says—with the conviction of a fanatic—than those you see on television. At least they proclaim themselves to be what they are: images, not the portable and compact form of an already inaccessible reality. Hayao calls his machine's world the 'zone,' an homage to Tarkovsky.
    What Narita brought back to me, like a shattered hologram, was an intact fragment of the generation of the sixties. If to love without illusions is still to love, I can say that I loved it. It was a generation that often exasperated me, for I didn't share its utopia of uniting in a common struggle those who revolt against poverty and those who revolt against wealth. But it screamed out that gut reaction that better adjusted voices no longer knew how, or no longer dared to utter.
    I met peasants there who had come to know themselves through the struggle. Concretely it had failed. At the same time, all they had won in their understanding of the world could have been won only through the struggle.
    As for the students, some massacred each other in the mountains in the name of revolutionary purity, while others had studied capitalism so thoroughly to fight it that they now provide it with its best executives. Like everywhere else the movement had its postures and its careerists, including, and there are some, those who made a career of martyrdom. But it carried with it all those who said, like Ché Guevara, that they “trembled with indignation every time an injustice is committed in the world.” They wanted to give a political meaning to their generosity, and their generosity has outlasted their politics. That's why I will never allow it to be said that youth is wasted on the young.
    The youth who get together every weekend at Shinjuku obviously know that they are not on a launching pad toward real life; but they are life, to be eaten on the spot like fresh doughnuts.
    It's a very simple secret. The old try to hide it, and not all the young know it. The ten-year-old girl who threw her friend from the thirteenth floor of a building after having tied her hands, because she'd spoken badly of their class team, hadn't discovered it yet. Parents who demand an increase in the number of special telephone lines devoted to the prevention of children's suicides find out a little late that they have kept it all too well. Rock is an international language for spreading the secret. Another is peculiar to Tokyo.
    For the takenoko, twenty is the age of retirement. They are baby Martians. I go to see them dance every Sunday in the park at Yoyogi. They want people to look at them, but they don't seem to notice that people do. They live in a parallel time sphere: a kind of invisible aquarium wall separates them from the crowd they attract, and I can spend a whole afternoon contemplating the little takenoko girl who is learning—no doubt for the first time—the customs of her planet.
    Beyond that, they wear dog tags, they obey a whistle, the Mafia rackets them, and with the exception of a single group made up of girls, it's always a boy who commands.
    One day he writes to me: description of a dream. More and more my dreams find their settings in the department stores of Tokyo, the subterranean tunnels that extend them and run parallel to the city. A face appears, disappears... a trace is found, is lost. All the folklore of dreams is so much in its place that the next day when I am awake I realize that I continue to seek in the basement labyrinth the presence concealed the night before. I begin to wonder if those dreams are really mine, or if they are part of a totality, of a gigantic collective dream of which the entire city may be the projection. It might suffice to pick up any one of the telephones that are lying around to hear a familiar voice, or the beating of a heart, Sei Shonagon's for example.
    All the galleries lead to stations; the same companies own the stores and the railroads that bear their name. Keio, Odakyu—all those names of ports. The train inhabited by sleeping people puts together all the fragments of dreams, makes a single film of them—the ultimate film. The tickets from the automatic dispenser grant admission to the show.
    He told me about the January light on the station stairways. He told me that this city ought to be deciphered like a musical score; one could get lost in the great orchestral masses and the accumulation of details. And that created the cheapest image of Tokyo: overcrowded, megalomaniac, inhuman. He thought he saw more subtle cycles there: rhythms, clusters of faces caught sight of in passing—as different and precise as groups of instruments. Sometimes the musical comparison coincided with plain reality; the Sony stairway in the Ginza was itself an instrument, each step a note. All of it fit together like the voices of a somewhat complicated fugue, but it was enough to take hold of one of them and hang on to it.
    The television screens for example; all by themselves they created an itinerary that sometimes wound up in unexpected curves. It was sumo season, and the fans who came to watch the fights in the very chic showrooms on the Ginza were the poorest of the Tokyo poors. So poor that they didn't even have a TV set. He saw them come, the dead souls of Namida-bashi he had drunk saké with one sunny dawn—how many seasons ago was that now?
    He wrote me: even in the stalls where they sell electronic spare parts—that some hipsters use for jewelry—there is in the score that is Tokyo a particular staff, whose rarity in Europe condemns me to a real acoustic exile. I mean the music of video games. They are fitted into tables. You can drink, you can lunch, and go on playing. They open onto the street. By listening to them you can play from memory.
    I saw these games born in Japan. I later met up with them again all over the world, but one detail was different. At the beginning the game was familiar: a kind of anti-ecological beating where the idea was to kill off—as soon as they showed the white of their eyes—creatures that were either prairie dogs or baby seals, I can't be sure which. Now here's the Japanese variation. Instead of the critters, there's some vaguely human heads identified by a label: at the top the chairman of the board, in front of him the vice president and the directors, in the front row the section heads and the personnel manager. The guy I filmed—who was smashing up the hierarchy with an enviable energy—confided in me that for him the game was not at all allegorical, that he was thinking very precisely of his superiors. No doubt that's why the puppet representing the personnel manager has been clubbed so often and so hard that it's out of commission, and why it had to be replaced again by a baby seal.
    Hayao Yamaneko invents video games with his machine. To please me he puts in my best beloved animals: the cat and the owl. He claims that electronic texture is the only one that can deal with sentiment, memory, and imagination. Mizoguchi's Arsène Lupin for example, or the no less imaginary burakumin. How one claim to show a category of Japanese who do not exist? Yes they're there; I saw them in Osaka hiring themselves out by the day, sleeping on the ground. Ever since the middle ages they've been doomed to grubby and back-breaking jobs. But since the Meiji era, officially nothing sets them apart, and their real name—eta—is a taboo word, not to be pronounced. They are non-persons. How can they be shown, except as non-images?
    Video games are the first stage in a plan for machines to help the human race, the only plan that offers a future for intelligence. For the moment, the inseparable philosophy of our time is contained in the Pac-Man. I didn't know when I was sacrificing all my hundred yen coins to him that he was going to conquer the world. Perhaps because he is the most perfect graphic metaphor of man's fate. He puts into true perspective the balance of power between the individual and the environment. And he tells us soberly that though there may be honor in carrying out the greatest number of victorious attacks, it always comes a cropper.
    He was pleased that the same chrysanthemums appeared in funerals for men and for animals. He described to me the ceremony held at the zoo in Ueno in memory of animals that had died during the year. For two years in a row this day of mourning has had a pall cast over it by the death of a panda, more irreparable—according to the newspapers—than the death of the prime minister that took place at the same time. Last year people really cried. Now they seem to be getting used to it, accepting that each year death takes a panda as dragons do young girls in fairy tales.
    I've heard this sentence: “The partition that separates life from death does not appear so thick to us as it does to a Westerner.” What I have read most often in the eyes of people about to die is surprise. What I read right now in the eyes of Japanese children is curiosity, as if they were trying—in order to understand the death of an animal—to stare through the partition.
    I have returned from a country where death is not a partition to cross through but a road to follow. The great ancestor of the Bijagós archipelago has described for us the itinerary of the dead and how they move from island to island according to a rigorous protocol until they come to the last beach where they wait for the ship that will take them to the other world. If by accident one should meet them, it is above all imperative not to recognize them.
    The Bijagós is a part of Guinea Bissau. In an old film clip Amilcar Cabral waves a gesture of good-bye to the shore; he's right, he'll never see it again. Luis Cabral made the same gesture fifteen years later on the canoe that was bringing us back.
    Guinea has by that time become a nation and Luis is its president. All those who remember the war remember him. He's the half-brother of Amilcar, born as he was of mixed Guinean and Cape Verdean blood, and like him a founding member of an unusual party, the PAIGC, which by uniting the two colonized countries in a single movement of struggle wishes to be the forerunner of a federation of the two states.
    I have listened to the stories of former guerrilla fighters, who had fought in conditions so inhuman that they pitied the Portuguese soldiers for having to bear what they themselves suffered. That I heard. And many more things that make one ashamed for having used lightly—even if inadvertently—the word guerrilla to describe a certain breed of film-making. A word that at the time was linked to many theoretical debates and also to bloody defeats on the ground.
    Amilcar Cabral was the only one to lead a victorious guerrilla war, and not only in terms of military conquests. He knew his people, he had studied them for a long time, and he wanted every liberated region to be also the precursor of a different kind of society.
    The socialist countries send weapons to arm the fighters. The social democracies fill the People's Stores. May the extreme left forgive history but if the guerrillas are like fish in water it's a bit thanks to Sweden.
    Amilcar was not afraid of ambiguities—he knew the traps. He wrote: “It's as though we were at the edge of a great river full of waves and storms, with people who are trying to cross it and drown, but they have no other way out, they must get to the other side.”
    And now, the scene moves to Cassaque: the seventeenth of February, 1980. But to understand it properly one must move forward in time. In a year Luis Cabral the president will be in prison, and the weeping man he has just decorated, major Nino, will have taken power. The party will have split, Guineans and Cape Verdeans separated one from the other will be fighting over Amilcar's legacy. We will learn that behind this ceremony of promotions which in the eyes of visitors perpetuated the brotherhood of the struggle, there lay a pit of post-victory bitterness, and that Nino's tears did not express an ex-warrior's emotion, but the wounded pride of a hero who felt he had not been raised high enough above the others.
    And beneath each of these faces a memory. And in place of what we were told had been forged into a collective memory, a thousand memories of men who parade their personal laceration in the great wound of history.
    In Portugal—raised up in its turn by the breaking wave of Bissau—Miguel Torga, who had struggled all his life against the dictatorship wrote: “Every protagonist represents only himself; in place of a change in the social setting he seeks simply in the revolutionary act the sublimation of his own image.”
    That's the way the breakers recede. And so predictably that one has to believe in a kind of amnesia of the future that history distributes through mercy or calculation to those whom it recruits: Amilcar murdered by members of his own party, the liberated areas fallen under the yoke of bloody petty tyrants liquidated in their turn by a central power to whose stability everyone paid homage until the military coup.
    That's how history advances, plugging its memory as one plugs one's ears. Luis exiled to Cuba, Nino discovering in his turn plots woven against him, can be cited reciprocally to appear before the bar of history. She doesn't care, she understands nothing, she has only one friend, the one Brando spoke of in Apocalypse: horror. That has a name and a face.
    I'm writing you all this from another world, a world of appearances. In a way the two worlds communicate with each other. Memory is to one what history is to the other: an impossibility.
    Legends are born out of the need to decipher the indecipherable. Memories must make do with their delirium, with their drift. A moment stopped would burn like a frame of film blocked before the furnace of the projector. Madness protects, as fever does.
    I envy Hayao in his 'zone,' he plays with the signs of his memory. He pins them down and decorates them like insects that would have flown beyond time, and which he could contemplate from a point outside of time: the only eternity we have left. I look at his machines. I think of a world where each memory could create its own legend.
    He wrote me that only one film had been capable of portraying impossible memory—insane memory: Alfred Hitchcock's Vertigo. In the spiral of the titles he saw time covering a field ever wider as it moved away, a cyclone whose present moment contains motionless the eye.
    In San Francisco he had made his pilgrimage to all the film's locations: the florist Podesta Baldocchi, where James Stewart spies on Kim Novak—he the hunter, she the prey. Or was it the other way around? The tiles hadn't changed.
    He had driven up and down the hills of San Francisco where Jimmy Stewart, Scotty, follows Kim Novak, Madeline. It seems to be a question of trailing, of enigma, of murder, but in truth it's a question of power and freedom, of melancholy and dazzlement, so carefully coded within the spiral that you could miss it, and not discover immediately that this vertigo of space in reality stands for the vertigo of time.
    He had followed all the trails. Even to the cemetery at Mission Dolores where Madeline came to pray at the grave of a woman long since dead, whom she should not have known. He followed Madeline—as Scotty had done—to the Museum at the Legion of Honor, before the portrait of a dead woman she should not have known. And on the portrait, as in Madeline's hair, the spiral of time.
    The small Victorian hotel where Madeline disappeared had disappeared itself; concrete had replaced it, at the corner of Eddy and Gough. On the other hand the sequoia cut was still in Muir Woods. On it Madeline traced the short distance between two of those concentric lines that measured the age of the tree and said, “Here I was born... and here I died.”
    He remembered another film in which this passage was quoted. The sequoia was the one in the Jardin des plantes in Paris, and the hand pointed to a place outside the tree, outside of time.
    The painted horse at San Juan Bautista, his eye that looked like Madeline's: Hitchcock had invented nothing, it was all there. He had run under the arches of the promenade in the mission as Madeline had run towards her death. Or was it hers?
    From this fake tower—the only thing that Hitchcock had added—he imagined Scotty as time's fool of love, finding it impossible to live with memory without falsifying it. Inventing a double for Madeline in another dimension of time, a zone that would belong only to him and from which he could decipher the indecipherable story that had begun at Golden Gate when he had pulled Madeline out of San Francisco Bay, when he had saved her from death before casting her back to death. Or was it the other way around?
    In San Francisco I made the pilgrimage of a film I had seen nineteen times. In Iceland I laid the first stone of an imaginary film. That summer I had met three children on a road and a volcano had come out of the sea. The American astronauts came to train before flying off to the moon, in this corner of Earth that resembles it. I saw it immediately as a setting for science fiction: the landscape of another planet. Or rather no, let it be the landscape of our own planet for someone who comes from elsewhere, from very far away. I imagine him moving slowly, heavily, about the volcanic soil that sticks to the soles. All of a sudden he stumbles, and the next step it's a year later. He's walking on a small path near the Dutch border along a sea bird sanctuary.
    That's for a start. Now why this cut in time, this connection of memories? That's just it, he can't understand. He hasn't come from another planet he comes from our future, four thousand and one: the time when the human brain has reached the era of full employment. Everything works to perfection, all that we allow to slumber, including memory. Logical consequence: total recall is memory anesthetized. After so many stories of men who had lost their memory, here is the story of one who has lost forgetting, and who—through some peculiarity of his nature—instead of drawing pride from the fact and scorning mankind of the past and its shadows, turned to it first with curiosity and then with compassion. In the world he comes from, to call forth a vision, to be moved by a portrait, to tremble at the sound of music, can only be signs of a long and painful pre-history. He wants to understand. He feels these infirmities of time like an injustice, and he reacts to that injustice like Ché Guevara, like the youth of the sixties, with indignation. He is a Third Worlder of time. The idea that unhappiness had existed in his planet's past is as unbearable to him as to them the existence of poverty in their present.
    Naturally he'll fail. The unhappiness he discovers is as inaccessible to him as the poverty of a poor country is unimaginable to the children of a rich one. He has chosen to give up his privileges, but he can do nothing about the privilege that has allowed him to choose. His only recourse is precisely that which threw him into this absurd quest: a song cycle by Mussorgsky. They are still sung in the fortieth century. Their meaning has been lost. But it was then that for the first time he perceived the presence of that thing he didn't understand which had something to do with unhappiness and memory, and towards which slowly, heavily, he began to walk.
    Of course I'll never make that film. Nonetheless I'm collecting the sets, inventing the twists, putting in my favorite creatures. I've even given it a title, indeed the title of those Mussorgsky songs: Sunless.
    On May 15, 1945, at seven o'clock in the morning, the three hundred and eighty second US infantry regiment attacked a hill in Okinawa they had renamed 'Dick Hill.' I suppose the Americans themselves believed that they were conquering Japanese soil, and that they knew nothing about the Ryukyu civilization. Neither did I, apart from the fact that the faces of the market ladies at Itoman spoke to me more of Gauguin than of Utamaro. For centuries of dreamy vassalage time had not moved in the archipelago. Then came the break. Is it a property of islands to make their women into the guardians of their memory?
    I learned that—as in the Bijagós—it is through the women that magic knowledge is transmitted. Each community has its priestess—the noro—who presides over all ceremonies with the exception of funerals.
    The Japanese defended their position inch by inch. At the end of the day the two half platoons formed from the remnants of L Company had got only halfway up the hill, a hill like the one where I followed a group of villagers on their way to the purification ceremony.
    The noro communicates with the gods of the sea, of rain, of the earth, of fire. Everyone bows down before the sister deity who is the reflection, in the absolute, of a privileged relationship between brother and sister. Even after her death, the sister retains her spiritual predominance.
    At dawn the Americans withdrew. Fighting went on for over a month before the island surrendered, and toppled into the modern world. Twenty-seven years of American occupation, the re-establishment of a controversial Japanese sovereignty: two miles from the bowling alleys and the gas stations the noro continues her dialogue with the gods. When she is gone the dialogue will end. Brothers will no longer know that their dead sister is watching over them. When filming this ceremony I knew I was present at the end of something. Magical cultures that disappear leave traces to those who succeed them. This one will leave none; the break in history has been too violent.
    I touched that break at the summit of the hill, as I had touched it at the edge of the ditch where two hundred girls had used grenades to commit suicide in 1945 rather than fall alive into the hands of the Americans. People have their pictures taken in front of the ditch. Across from it souvenir lighters are sold shaped like grenades.
    On Hayao's machine war resembles letters being burned, shredded in a frame of fire. The code name for Pearl Harbor was Tora, Tora, Tora, the name of the cat the couple in Gotokuji was praying for. So all of this will have begun with the name of a cat pronounced three times.
    Off Okinawa kamikaze dived on the American fleet; they would become a legend. They were likelier material for it obviously than the special units who exposed their prisoners to the bitter frost of Manchuria and then to hot water so as to see how fast flesh separates from the bone.
    One would have to read their last letters to learn that the kamikaze weren't all volunteers, nor were they all swashbuckling samurai. Before drinking his last cup of saké Ryoji Uebara had written: “I have always thought that Japan must live free in order to live eternally. It may seem idiotic to say that today, under a totalitarian regime. We kamikaze pilots are machines, we have nothing to say, except to beg our compatriots to make Japan the great country of our dreams. In the plane I am a machine, a bit of magnetized metal that will plaster itself against an aircraft carrier. But once on the ground I am a human being with feelings and passions. Please excuse these disorganized thoughts. I'm leaving you a rather melancholy picture, but in the depths of my heart I am happy. I have spoken frankly, forgive me.”
    Every time he came from Africa he stopped at the island of Sal, which is in fact a salt rock in the middle of the Atlantic. At the end of the island, beyond the village of Santa Maria and its cemetery with the painted tombs, it suffices to walk straight ahead to meet the desert.
    He wrote me: I've understood the visions. Suddenly you're in the desert the way you are in the night; whatever is not desert no longer exists. You don't want to believe the images that crop up.
    Did I write you that there are emus in the Ile de France? This name—Island of France—sounds strangely on the island of Sal. My memory superimposes two towers: the one at the ruined castle of Montpilloy that served as an encampment for Joan of Arc, and the lighthouse tower at the southern tip of Sal, probably one of the last lighthouses to use oil.
    A lighthouse in the Sahel looks like a collage until you see the ocean at the edge of the sand and salt. Crews of transcontinental planes are rotated on Sal. Their club brings to this frontier of nothingness a small touch of the seaside resort which makes the rest still more unreal. They feed the stray dogs that live on the beach.
    I found my dogs pretty nervous tonight; they were playing with the sea as I had never seen them before. Listening to Radio Hong Kong later on I understood: today was the first day of the lunar new year, and for the first time in sixty years the sign of the dog met the sign of water.
    Out there, eleven thousand miles away, a single shadow remains immobile in the midst of the long moving shadows that the January light throws over the ground of Tokyo: the shadow of the Asakusa bonze.
    For also in Japan the year of the dog is beginning. Temples are filled with visitors who come to toss down their coins and to pray—Japanese style—a prayer which slips into life without interrupting it.
    Brooding at the end of the world on my island of Sal in the company of my prancing dogs I remember that month of January in Tokyo, or rather I remember the images I filmed of the month of January in Tokyo. They have substituted themselves for my memory. They are my memory. I wonder how people remember things who don't film, don't photograph, don't tape. How has mankind managed to remember? I know: it wrote the Bible. The new Bible will be an eternal magnetic tape of a time that will have to reread itself constantly just to know it existed.
    As we await the year four thousand and one and its total recall, that's what the oracles we take out of their long hexagonal boxes at new year may offer us: a little more power over that memory that runs from camp to camp—like Joan of Arc. That a short wave announcement from Hong Kong radio picked up on a Cape Verde island projects to Tokyo, and that the memory of a precise color in the street bounces back on another country, another distance, another music, endlessly.
    At the end of memory's path, the ideograms of the Island of France are no less enigmatic than the kanji of Tokyo in the miraculous light of the new year. It's Indian winter, as if the air were the first element to emerge purified from the countless ceremonies by which the Japanese wash off one year to enter the next one. A full month is just enough for them to fulfill all the duties that courtesy owes to time, the most interesting unquestionably being the acquisition at the temple of Tenjin of the uso bird, who according to one tradition eats all your lies of the year to come, and according to another turns them into truths.
    But what gives the street its color in January, what makes it suddenly different is the appearance of kimono. In the street, in stores, in offices, even at the stock exchange on opening day, the girls take out their fur collared winter kimono. At that moment of the year other Japanese may well invent extra flat TV sets, commit suicide with a chain saw, or capture two thirds of the world market for semiconductors. Good for them; all you see are the girls.
    The fifteenth of January is coming of age day: an obligatory celebration in the life of a young Japanese woman. The city governments distribute small bags filled with gifts, datebooks, advice: how to be a good citizen, a good mother, a good wife. On that day every twenty-year-old girl can phone her family for free, no matter where in Japan. Flag, home, and country: this is the anteroom of adulthood. The world of the takenoko and of rock singers speeds away like a rocket. Speakers explain what society expects of them. How long will it take to forget the secret?
    And when all the celebrations are over it remains only to pick up all the ornaments—all the accessories of the celebration—and by burning them, make a celebration.
    This is dondo-yaki, a Shinto blessing of the debris that have a right to immortality—like the dolls at Ueno. The last state—before their disappearance—of the poignancy of things. Daruma—the one eyed spirit—reigns supreme at the summit of the bonfire. Abandonment must be a feast; laceration must be a feast. And the farewell to all that one has lost, broken, used, must be ennobled by a ceremony. It's Japan that could fulfill the wish of that French writer who wanted divorce to be made a sacrament.
    The only baffling part of this ritual was the circle of children striking the ground with their long poles. I only got one explanation, a singular one—although for me it might take the form of a small intimate service—it was to chase away the moles.
    And that's where my three children of Iceland came and grafted themselves in. I picked up the whole shot again, adding the somewhat hazy end, the frame trembling under the force of the wind beating us down on the cliff: everything I had cut in order to tidy up, and that said better than all the rest what I saw in that moment, why I held it at arms length, at zooms length, until its last twenty-fourth of a second, the city of Heimaey spread out below us. And when five years later my friend Haroun Tazieff sent me the film he had just shot in the same place I lacked only the name to learn that nature performs its own dondo-yaki; the island's volcano had awakened. I looked at those pictures, and it was as if the entire year '65 had just been covered with ashes.
    So, it sufficed to wait and the planet itself staged the working of time. I saw what had been my window again. I saw emerge familiar roofs and balconies, the landmarks of the walks I took through town every day, down to the cliff where I had met the children. The cat with white socks that Haroun had been considerate enough to film for me naturally found its place. And I thought, of all the prayers to time that had studded this trip the kindest was the one spoken by the woman of Gotokuji, who said simply to her cat Tora, “Cat, wherever you are, peace be with you.”
    And then in its turn the journey entered the 'zone,' and Hayao showed me my images already affected by the moss of time, freed of the lie that had prolonged the existence of those moments swallowed by the spiral.
    When spring came, when every crow announced its arrival by raising his cry half a tone, I took the green train of the Yamanote line and got off at Tokyo station, near the central post office. Even if the street was empty I waited at the red light—Japanese style—so as to leave space for the spirits of the broken cars. Even if I was expecting no letter I stopped at the general delivery window, for one must honor the spirits of torn up letters, and at the airmail counter to salute the spirits of unmailed letters.
    I took the measure of the unbearable vanity of the West, that has never ceased to privilege being over non-being, what is spoken to what is left unsaid. I walked alongside the little stalls of clothing dealers. I heard in the distance Mr. Akao's voice reverberating from the loudspeakers... a half tone higher.
    Then I went down into the basement where my friend—the maniac—busies himself with his electronic graffiti. Finally his language touches me, because he talks to that part of us which insists on drawing profiles on prison walls. A piece of chalk to follow the contours of what is not, or is no longer, or is not yet; the handwriting each one of us will use to compose his own list of 'things that quicken the heart,' to offer, or to erase. In that moment poetry will be made by everyone, and there will be emus in the 'zone.'
    He writes me from Japan. He writes me from Africa. He writes that he can now summon up the look on the face of the market lady of Praia that had lasted only the length of a film frame.
    Will there be a last letter?
  • 头像
    安德烈娜
    1
    00:00:32,241 --> 00:00:36,529
    因為我知道時間永遠只是時間
    空間永遠只是空間

    2
    00:00:36,529 --> 00:00:40,331
    T.S. 艾略特 - 聖灰星期三

    3
    00:00:41,377 --> 00:00:47,508
    <i>他告訴我的第一個畫面
    是1965年在冰島一條路上的三個小孩</i>

    4
    00:00:54,988 --> 00:00:57,218
    <i>他說這對他而言
    是一個快樂的畫面</i>

    5
    00:00:57,424 --> 00:01:00,416
    <i>他嘗試了很多次
    要將它與其他畫面連結在一起</i>

    6
    00:01:00,627 --> 00:01:03,152
    <i>但始終辦不到</i>

    7
    00:01:03,363 --> 00:01:07,265
    <i>他寫著:"我會將它單獨放在影片的開頭</i>

    8
    00:01:07,467 --> 00:01:09,662
    <i>和很長一段的黑畫面一起</i>

    9
    00:01:09,869 --> 00:01:13,669
    <i>如果他們沒能從影片看到快樂
    至少他們能看見黑暗"</i>

    10
    00:01:46,374 --> 00:01:50,675
    <i>他寫到: "我正從北海道 ─ 這個北方之島回來</i>

    11
    00:01:50,744 --> 00:01:55,008
    <i>富有與匆忙的日本人搭乘飛機
    其餘則搭乘渡輪</i>

    12
    00:01:55,116 --> 00:01:58,278
    <i>等待,停滯,
    片刻的睡眠 -</i>

    13
    00:01:58,386 --> 00:02:02,277
    <i>說也奇怪,這都讓我想到過去與未來的戰爭</i>

    14
    00:02:02,688 --> 00:02:06,113
    <i>午夜列車,空襲
    核塵避難所</i>

    15
    00:02:06,290 --> 00:02:10,449
    戰爭的微小碎片
    都銘刻在日常生活之中

    16
    00:02:23,515 --> 00:02:27,075
    <i>他喜歡這些停滯於時間中的脆弱時刻</i>

    17
    00:02:27,285 --> 00:02:32,381
    <i>記憶,其唯一的功能就是留下記憶</i>

    18
    00:02:32,689 --> 00:02:39,685
    <i>他寫著 "在多次遊走各地之後
    只有腐敗能使我感興趣</i>

    19
    00:02:39,794 --> 00:02:44,558
    <i>在這趟旅程,我如一位賞金獵人
    無情地追逐著</i>

    20
    00:02:46,900 --> 00:02:49,868
    <i>黎明時分,我們將抵達東京."</i>

    21
    00:03:11,360 --> 00:03:13,385
    <i>他時常從非洲來信</i>

    22
    00:03:14,096 --> 00:03:18,692
    <i>他將非洲的時間
    與歐洲和亞洲相比較</i>

    23
    00:03:18,900 --> 00:03:24,095
    <i>他說早在19世紀
    人類已經觸及到被稱為"空間"的事物</i>

    24
    00:03:24,204 --> 00:03:29,071
    <i>而20世紀最大的問題,則是"時間"的不同概念</i>

    25
    00:03:29,274 --> 00:03:29,839
    <i>"順帶一題,</i>

    26
    00:03:29,942 --> 00:03:36,278
    <i>你知道在巴黎島(Ile de France指巴黎的週邊)
    能看到鴯?(emus)嗎?"</i>

    27
    00:03:42,555 --> 00:03:44,523
    <i>他寫到在比熱戈斯(Bijago)群島</i>

    28
    00:03:44,724 --> 00:03:47,818
    <i>是年輕女性選擇他們的未婚夫</i>

    29
    00:03:48,294 --> 00:03:52,924
    <i>他也寫到在東京的郊區有一間供奉著貓的寺廟</i>

    30
    00:04:13,286 --> 00:04:18,213
    <i>"我希望我可以描繪出
    這對單純,毫不矯情的夫妻</i>

    31
    00:04:18,323 --> 00:04:22,087
    <i>他們在貓的墓地掛上題了字的木條</i>

    32
    00:04:22,296 --> 00:04:25,322
    <i>如此他們的虎斑貓將會受到保佑</i>

    33
    00:04:25,532 --> 00:04:28,467
    <i>不! 她不是死了
    她只是離去</i>

    34
    00:04:28,669 --> 00:04:32,070
    <i>但在她死去那一天
    並沒有人知道如何為她禱告</i>

    35
    00:04:32,273 --> 00:04:37,369
    <i>如何為她向死亡說項
    讓死亡能呼喚她真正的名字</i>

    36
    00:04:37,411 --> 00:04:40,444
    <i>因此他們兩人在雨中來到那裡</i>

    37
    00:04:40,647 --> 00:04:46,644
    <i>進行祭拜儀式
    引導她從時間的深淵中步回正途"</i>

    38
    00:04:58,198 --> 00:04:59,489
    <i>他寫到:</i>

    39
    00:04:59,700 --> 00:05:03,099
    <i>"我將用我一生的心力
    試著了解關於記憶的運行</i>

    40
    00:05:03,203 --> 00:05:07,700
    <i>記憶並非遺忘的反面
    而是遺忘的內在連結</i>

    41
    00:05:08,007 --> 00:05:14,034
    <i>我們不是'記憶'事物,我們重寫記憶
    就像我們去重寫歷史一樣</i>

    42
    00:05:14,279 --> 00:05:17,812
    <i>人們要怎麼記得'口渴'呢?"</i>

    43
    00:05:28,897 --> 00:05:31,089
    <i>他並不喜歡談論貧窮這件事</i>

    44
    00:05:31,200 --> 00:05:34,231
    <i>但貧窮都存在於他所提到的事情中</i>

    45
    00:05:34,436 --> 00:05:36,871
    <i>那是日本失敗的一面</i>

    46
    00:05:37,072 --> 00:05:42,300
    <i>"一個充滿著流浪漢,遊民,邊緣人和韓國人世界</i>

    47
    00:05:42,411 --> 00:05:47,039
    <i>他們無法負擔醫療藥品
    轉而沉迷於酒精與發酵乳</i>

    48
    00:05:47,250 --> 00:05:51,586
    <i>這個早晨我在淚橋
    距離繁榮的鬧區只要20分鐘</i>

    49
    00:05:51,787 --> 00:05:56,951
    <i>一個人在十字路口指揮交通
    藉此展開他對社會的復仇</i>

    50
    00:05:57,225 --> 00:06:00,785
    <i>對他們而言
    享樂,意味著一瓶大罐的清酒</i>

    51
    00:06:01,094 --> 00:06:04,623
    <i>能在他們死去之日
    傾倒在他們的墓上</i>

    52
    00:06:34,763 --> 00:06:40,091
    <i>這裡的人們公平地相互分享</i>

    53
    00:06:40,299 --> 00:06:45,659
    <i>人與人之間最低的門檻
    是與其它人一樣好,並相互了解"</i>

    54
    00:06:55,918 --> 00:07:00,054
    <i>他還告訴我有關維德角島(西非)的碼頭</i>

    55
    00:07:00,456 --> 00:07:03,053
    <i>"他們花了多少時間
    只為等待一艘船?</i>

    56
    00:07:03,160 --> 00:07:06,826
    <i>耐心就像是顆小卵石
    等待隨時跳入水中</i>

    57
    00:07:07,097 --> 00:07:11,462
    <i>他們是一群漫遊者,航行者
    是世界的旅人</i>

    58
    00:07:11,568 --> 00:07:14,869
    <i>他們因運送這些石材供葡萄牙人使用而興起</i>

    59
    00:07:15,071 --> 00:07:18,198
    <i>這裡是當時殖民者的輸送站</i>

    60
    00:07:18,946 --> 00:07:25,111
    <i>一無所有的人 空虛的人
    各式各樣的人們</i>

    61
    00:07:27,513 --> 00:07:31,428
    <i>老實說
    你不覺得像電影學校教的一樣</i>

    62
    00:07:31,463 --> 00:07:34,546
    <i>叫這些人不看鏡頭
    是件很愚蠢的事情嗎?"</i>

    63
    00:07:43,843 --> 00:07:46,478
    <i>他曾寫到:</i>

    64
    00:07:46,483 --> 00:07:49,676
    <i>"薩赫爾(非洲南部)並不是唯一一個
    已經無法挽回的地區</i>

    65
    00:07:49,827 --> 00:07:54,343
    <i>當乾旱侵入了土地
    如同水滲入漏洞的船</i>

    66
    00:07:54,476 --> 00:07:58,043
    <i>在比索於狂歡節復活的動物</i>

    67
    00:07:58,043 --> 00:08:00,385
    <i>將會再度的死去</i>

    68
    00:08:00,236 --> 00:08:04,054
    <i>那時新的災難降臨,
    沙漠將覆蓋整個薩凡納</i>

    69
    00:08:04,289 --> 00:08:09,471
    <i>這是一個富有國遺忘,但仍存在的國度
    只有一個例外</i>

    70
    00:08:09,489 --> 00:08:11,719
    <i>日本</i>

    71
    00:08:11,625 --> 00:08:15,249
    <i>我不斷的到來與離去
    並不是為了這個國家的一個追尋</i>

    72
    00:08:15,648 --> 00:08:19,505
    <i>而是一段旅程
    呈現一種極端生存姿態的旅程"</i>

    73
    00:09:44,190 --> 00:09:46,076
    <i>他向我提到清少納言(女作家)</i>

    74
    00:09:46,134 --> 00:09:48,431
    <i>一位正要成為藤原定子公主的女子</i>

    75
    00:09:48,593 --> 00:09:51,736
    <i>在11世紀,也就是平安時代</i>

    76
    00:09:51,649 --> 00:09:55,344
    <i>"你是否曾經想過
    歷史是如何生成的?</i>

    77
    00:09:55,591 --> 00:09:59,328
    <i>統治者運用各種的策略
    打擊敵人</i>

    78
    00:09:59,536 --> 00:10:03,899
    <i>直到取得真正的權力
    與家族世襲的傳統</i>

    79
    00:10:04,294 --> 00:10:07,966
    <i>帝國的殿堂僅僅是一個
    玩弄陰謀權術的遊樂場</i>

    80
    00:10:08,687 --> 00:10:11,257
    <i>但藉由學習描繪那些</i>

    81
    00:10:11,411 --> 00:10:14,590
    <i>對微物的憂愁與思考</i>

    82
    00:10:14,774 --> 00:10:18,594
    <i>這一小群遊手好閒份子
    為日本文化寫下了重要的註腳</i>

    83
    00:10:18,682 --> 00:10:21,036
    <i>遠勝過那些野蠻的三流政客</i>

    84
    00:10:23,401 --> 00:10:25,537
    <i>清少納言對條列清單有所狂熱</i>

    85
    00:10:25,969 --> 00:10:28,689
    <i>像是'優雅的事物'</i>

    86
    00:10:28,961 --> 00:10:31,274
    <i>或是'令人煩惱的事物'</i>

    87
    00:10:31,589 --> 00:10:34,240
    <i>甚至是'不值得做的事物'</i>

    88
    00:10:34,585 --> 00:10:40,095
    <i>有一天她完成了一個清單:
    '觸動人心的事物'</i>

    89
    00:10:40,722 --> 00:10:43,803
    <i>當我在拍攝時我才了解到
    那並不是一個不好的標準</i>

    90
    00:10:43,890 --> 00:10:46,786
    <i>我對他們的經濟奇蹟感到敬佩</i>

    91
    00:10:46,918 --> 00:10:50,990
    <i>但我真的很想呈現它們街坊的慶典"</i>

    92
    00:14:26,765 --> 00:14:28,540
    <i>他寫到:</i>

    93
    00:14:28,792 --> 00:14:32,649
    <i>"回到了千葉的海岸
    我想起了清少納言的清單:</i>

    94
    00:14:32,745 --> 00:14:36,779
    <i> 所有的象徵符號只需要'命名'
    它就被賦予了生命力</i>

    95
    00:14:37,091 --> 00:14:38,402
    <i>只需'命名'</i>

    96
    00:14:38,610 --> 00:14:42,203
    <i>對我們來說,太陽不會是太陽
    如果它不是'光芒四射的'</i>

    97
    00:14:42,327 --> 00:14:46,083
    <i>泉水也不會是泉水
    如果它不是'清明如鏡的'</i>

    98
    00:14:46,118 --> 00:14:47,616
    <i>我們插入了形容詞</i>

    99
    00:14:46,417 --> 00:14:51,080
    <i>那是非常粗魯的
    就像為商品加上了標籤</i>

    100
    00:14:51,255 --> 00:14:53,523
    <i>日本俳句從不修飾</i>

    101
    00:14:53,742 --> 00:14:57,338
    <i>他們只有一種方式去描述
    船,石,霧</i>

    102
    00:14:57,465 --> 00:14:59,667
    <i>蛙,牛,打招呼</i>

    103
    00:14:59,755 --> 00:15:03,221
    <i>蒼鷺, 菊
    以及所有的一切</i>

    104
    00:15:03,456 --> 00:15:07,336
    <i>新聞報導最近詳述了
    一個來自名古屋的男人的生命故事</i>

    105
    00:15:07,441 --> 00:15:10,011
    <i>一個他所愛的女人去年過世</i>

    106
    00:15:10,111 --> 00:15:13,329
    <i>而他在工作的時候將自己淹死
    以一個日本式的方式,像一個狂人</i>

    107
    00:15:13,465 --> 00:15:16,391
    <i>他似乎曾經為電子學做出了重大的貢獻</i>

    108
    00:15:16,426 --> 00:15:19,720
    <i>然而在五月的某一天
    他自殺了</i>

    109
    00:15:19,755 --> 00:15:23,985
    <i>有人說他無法忍受聽到'春天'這個字</i>

    110
    00:15:58,757 --> 00:16:01,844
    <i>他描述到他與東京的再度重逢:</i>

    111
    00:16:02,011 --> 00:16:04,336
    <i>"就像一隻貓從假期中歸來</i>

    112
    00:16:04,415 --> 00:16:07,803
    <i>因而重新開始去審視這個曾經熟悉的地方."</i>

    113
    00:16:07,967 --> 00:16:10,431
    <i>他急於想知道
    所以事物都在其應在之處</i>

    114
    00:16:10,536 --> 00:16:13,230
    <i>銀座的貓頭鷹,新橋火車頭</i>

    115
    00:16:13,439 --> 00:16:16,601
    <i>狐貍的寺廟,三越百貨的頂樓</i>

    116
    00:16:16,809 --> 00:16:20,007
    <i>他發現頂樓已被小女孩和搖滾歌手入侵</i>

    117
    00:16:20,212 --> 00:16:23,663
    <i>他學習到於今一個明星的成功與否
    是由這群迷妹決定的</i>

    118
    00:16:23,886 --> 00:16:26,809
    <i>而那些製作人很害怕這些女孩們</i>

    119
    00:16:26,844 --> 00:16:29,585
    <i>他說到一個容貌醜陋的女人
    在路人面前摘下她的面具</i>

    120
    00:16:29,788 --> 00:16:32,848
    <i>如果他們沒有發現她的美麗
    她就攻擊他們</i>

    121
    00:16:33,058 --> 00:16:34,948
    <i>所有的事情都引起他的興趣</i>

    122
    00:16:35,060 --> 00:16:39,787
    <i>他對足球明星或賽馬冠軍不屑一顧</i>

    123
    00:16:39,858 --> 00:16:44,746
    <i>卻熱衷於最新的相撲巡迴賽和橫綱排名</i>

    124
    00:16:44,781 --> 00:16:48,530
    <i>他也關心天皇家族以及王子的加冕</i>

    125
    00:16:48,565 --> 00:16:52,092
    <i>或是定期出現在電視上的
    東京輩份最高的黑道</i>

    126
    00:16:52,127 --> 00:16:54,581
    <i>在教導小孩子
    他自己永遠無法了解的善</i>

    127
    00:16:54,616 --> 00:17:00,769
    <i> 回到原生國度和家庭的喜悅</i>

    128
    00:17:00,804 --> 00:17:05,468
    <i>但他發現城市裡
    卻有超過1千2百萬的外地居民隱藏其中</i>

    129
    00:18:11,210 --> 00:18:12,225
    <i>他寫著:</i>

    130
    00:18:12,063 --> 00:18:16,987
    <i>"東京是被火車交會且由電線交織而成的</i>

    131
    00:18:17,003 --> 00:18:19,055
    <i>她正展現她的才華血管(veins)</i>

    132
    00:18:19,631 --> 00:18:22,061
    <i>有人說電視是讓她的人民水準下降</i>

    133
    00:18:22,067 --> 00:18:25,924
    <i>但我卻從未看過這麼多人在街道上看書</i>

    134
    00:18:26,976 --> 00:18:28,678
    <i>也許他們只在街上看書</i>

    135
    00:18:28,678 --> 00:18:32,141
    <i>或也許他們只是在假裝看書,
    看這些黃種人(Yellow man)</i>

    136
    00:18:32,176 --> 00:18:36,387
    <i>我在紀伊國屋拿到了我的預約書,
    那間在新宿的大型書店</i>

    137
    00:18:36,685 --> 00:18:42,054
    <i>一位日本繪畫天才
    早在電影出現的十世紀前就發明了電影銀幕</i>

    138
    00:18:42,101 --> 00:18:45,805
    <i>他為連環漫畫裡那些悲劇性的女英雄,</i>

    139
    00:18:45,805 --> 00:18:51,230
    <i>心碎的作家與被閹割的罪犯
    討回了一些公道</i>

    140
    00:18:52,534 --> 00:18:56,236
    <i>有時候他們得以逃離
    有時你又會在牆上看見他們</i>

    141
    00:18:56,199 --> 00:18:58,895
    <i>整個城市,都是一幅連環漫畫</i>

    142
    00:18:59,062 --> 00:19:01,006
    <i>是Mongo星球(漫畫飛俠哥頓)</i>

    143
    00:19:01,105 --> 00:19:03,774
    <i>怎麼會沒有人認出這些雕像,</i>

    144
    00:19:03,774 --> 00:19:06,701
    <i>從巴洛克塑像到史達林的感官</i>

    145
    00:19:06,701 --> 00:19:10,643
    <i>與那張巨大的臉
    俯望著芸芸漫畫讀者</i>

    146
    00:19:11,214 --> 00:19:17,153
    <i>圖像比人巨大,偷窺著那些窺淫者.</i>

    147
    00:19:24,795 --> 00:19:28,977
    <i>當夜晚到來,都會區成為了鄉間小村.</i>

    148
    00:19:28,977 --> 00:19:34,054
    <i>銀行大樓陰影下的墓碑
    與車站和寺廟</i>

    149
    00:19:34,273 --> 00:19:37,800
    <i>東京的每一區,又再次成為袖珍的小城鎮</i>

    150
    00:19:38,010 --> 00:19:40,444
    <i>坐落在眾多摩天大廈之間"</i>

    151
    00:19:50,522 --> 00:19:54,420
    <i>在新宿的小酒吧
    使他想起了印度的橫笛</i>

    152
    00:19:54,430 --> 00:19:58,520
    <i>它的聲音只能被演奏的人聽見</i>

    153
    00:19:58,618 --> 00:20:02,233
    <i>他可能會大喊:
    就像在高達的電影或莎士比亞的劇本裡</i>

    154
    00:20:02,501 --> 00:20:05,026
    <i>"那個音樂是來自何方?"</i>

    155
    00:20:09,212 --> 00:20:12,424
    <i>後來他告訴我他在西日暮里的餐廳用餐</i>

    156
    00:20:12,459 --> 00:20:16,766
    <i>在那裡山田先生正演出
    極具藝術技巧的"鐵板燒"</i>

    157
    00:20:19,990 --> 00:20:22,618
    <i>他說要注意觀察山田先生的手勢</i>

    158
    00:20:22,821 --> 00:20:25,768
    <i>以及他混合不同食材的技巧</i>

    159
    00:20:25,803 --> 00:20:29,006
    <i>一種將基本的概念思考透徹的方式</i>

    160
    00:20:29,041 --> 00:20:32,361
    <i>與繪畫,哲學和武術一樣</i>

    161
    00:20:32,396 --> 00:20:35,514
    <i>他說山田先生以一種極為謙卑的方式</i>

    162
    00:20:35,514 --> 00:20:37,219
    <i>保有著他純粹的風格</i>

    163
    00:20:37,310 --> 00:20:40,999
    <i>而這對他來說
    就像是用一把看不見的刷子</i>

    164
    00:20:41,074 --> 00:20:47,807
    <i>為他在東京的第一天,寫下'The end"</i>

    165
    00:20:52,217 --> 00:20:56,014
    <i>"我在電視機前面渡過了一整天,
    那個記憶之盒</i>

    166
    00:20:56,940 --> 00:20:59,954
    <i>我人在奈良,與神秘的鹿群為伍</i>

    167
    00:21:00,515 --> 00:21:01,841
    <i>我拍下那個畫面</i>

    168
    00:21:01,876 --> 00:21:05,000
    <i>卻不知道早在15世紀
    松尾芭蕉(俳聖)早已寫道:</i>

    169
    00:21:05,035 --> 00:21:11,021
    <i>'The willow sees
    the heron's image upside down.'</i>

    170
    00:21:17,576 --> 00:21:20,101
    <i>對於那些習慣西方通俗形式的眼睛來說</i>

    171
    00:21:20,312 --> 00:21:23,442
    <i>廣告成為了一種俳句</i>

    172
    00:21:23,477 --> 00:21:27,146
    <i>他們很顯然無法理解箇中滋味.</i>

    173
    00:21:27,181 --> 00:21:28,085
    <i>有那麼一剎那</i>

    174
    00:21:28,287 --> 00:21:31,256
    <i>我深深覺得我能理解日文了</i>

    175
    00:21:31,890 --> 00:21:35,451
    <i>但那是因為NHK的一個有關
    Gerard de Nerval(法國詩人)的節目"</i>

    176
    00:21:35,661 --> 00:21:38,960
    <i>"那些關於參觀盧梭墓碑的記憶,</i>

    177
    00:21:39,164 --> 00:21:41,530
    <i>只是一個被高大樹木所守護</i>

    178
    00:21:41,733 --> 00:21:44,497
    <i>簡單動人的紀念石牌"</i>

    179
    00:21:59,695 --> 00:22:03,078
    <i>"8點40分,柬埔寨</i>

    180
    00:22:03,516 --> 00:22:06,510
    <i>從盧梭跳接到紅色高棉(赤柬)/i></i>

    181
    00:22:06,660 --> 00:22:10,958
    <i>是巧合,還是一種歷史觀</i>

    182
    00:22:11,363 --> 00:22:13,092
    <i>在《現代啟示錄》裡</i>

    183
    00:22:13,298 --> 00:22:15,630
    <i>馬龍白蘭度說了一些關鍵</i>

    184
    00:22:15,834 --> 00:22:18,200
    <i>但難以理解的句子:</i>

    185
    00:22:18,403 --> 00:22:20,633
    <i>'恐懼有著自己的臉孔和名字.</i>

    186
    00:22:23,901 --> 00:22:26,968
    <i>你必需與恐懼為友.'</i>

    187
    00:22:28,375 --> 00:22:31,267
    <i>為了驅逐那些有著面孔與姓名的惡靈</i>

    188
    00:22:31,384 --> 00:22:34,117
    <i>你必須賦予它另一張面孔與另一個姓名</i>

    189
    00:22:35,187 --> 00:22:39,123
    <i>對於日本恐怖片裡的一些屍體</i>

    190
    00:22:39,324 --> 00:22:41,724
    <i>有人可能因為過於殘酷而遭到驚嚇</i>

    191
    00:22:41,927 --> 00:22:46,193
    <i>但有人卻發現了
    關於亞洲人長期承受苦難的源頭</i>

    192
    00:22:46,198 --> 00:22:48,793
    <i>那些苦難是必要的
    即便它被誇張化的</i>

    193
    00:22:48,800 --> 00:22:50,991
    <i>最後才會得到補償</i>

    194
    00:22:51,002 --> 00:22:56,138
    <i>當那些怪物消失了,而夏目雅子出現了</i>

    195
    00:22:56,173 --> 00:23:01,013
    <i>全然的美麗
    也同樣擁有著臉孔與姓名</i>

    196
    00:23:09,654 --> 00:23:12,254
    <i>但當你看越多的日本電視</i>

    197
    00:23:12,257 --> 00:23:14,817
    <i>你將越感覺到
    是電視在看著你</i>

    198
    00:24:02,941 --> 00:24:05,671
    <i>即便是電視新聞
    承擔起了觀察事實的責任</i>

    199
    00:24:05,877 --> 00:24:09,365
    <i>"電影眼"最神奇的功能
    是它位於所有事物的核心</i>

    200
    00:24:09,400 --> 00:24:10,343
    <i>現在是選戰時刻</i>

    201
    00:24:10,549 --> 00:24:12,608
    <i>當選的候選人</i>

    202
    00:24:12,818 --> 00:24:16,310
    <i>為達磨不倒翁點上了空白的眼睛,
    幸運的象徵</i>

    203
    00:24:16,555 --> 00:24:21,003
    <i>而敗選的候選人,失落但有尊嚴的
    收起他們獨眼的達磨不倒翁</i>

    204
    00:24:21,149 --> 00:24:24,220
    <i>世上最無法解釋的畫面
    是來自歐洲的景象</i>

    205
    00:24:24,442 --> 00:24:28,816
    <i>我看著影片中的畫面
    它的聲部將會之後被加上</i>

    206
    00:24:28,836 --> 00:24:32,805
    <i>因此我花了六個月時間去波蘭</i>

    207
    00:24:37,375 --> 00:24:41,286
    <i>但此地的地震對我
    卻不成問題</i>

    208
    00:24:41,321 --> 00:24:44,845
    <i>雖然我必須承認昨夜的地震
    讓我真正注意到這個問題</i>

    209
    00:24:45,417 --> 00:24:48,355
    <i>詩總是誕生於憂患</i>

    210
    00:24:48,453 --> 00:24:51,589
    <i>想想猶太人
    地震中的日本人</i>

    211
    00:24:51,792 --> 00:24:55,514
    生活在毯子上最滑稽是:
    總是等著有人將毯子抽掉

    212
    00:24:55,514 --> 00:24:59,319
    <i>他們已經學會居住在一個表面的世界</i>

    213
    00:24:59,319 --> 00:25:01,609
    <i>脆弱的,短暫的,可以放丟棄的,</i>

    214
    00:25:01,609 --> 00:25:04,275
    <i>如同會飛的火車
    從此星至彼星</i>

    215
    00:25:04,275 --> 00:25:07,862
    <i>如同武士決鬥
    在一個永恆不變的過去裡</i>

    216
    00:25:08,073 --> 00:25:11,894
    <i>這被稱做'萬物的無常'</i>

    217
    00:25:39,971 --> 00:25:43,085
    <i>我甚麼都看─連他們所謂的深夜成人節目</i>

    218
    00:25:43,085 --> 00:25:48,098
    <i>就像在連載漫畫的虛構
    但這是一種虛假的鎖碼</i>

    219
    00:25:48,098 --> 00:25:52,213
    <i>檢查並不會破壞整個節目
    它也是節目的一部份</i>

    220
    00:25:52,217 --> 00:25:54,049
    <i>而這個鎖碼也是訊息的一部份</i>

    221
    00:25:54,019 --> 00:25:59,758
    <i>它指出了某些絕對要被隱藏的事物,
    那是很多宗教一直在做的事情"</i>

    222
    00:26:12,804 --> 00:26:14,772
    <i>那一年,有一個新面孔出現</i>

    223
    00:26:14,773 --> 00:26:19,730
    <i>裝飾著東京街頭的一張偉大的臉
    ─教宗的臉</i>

    224
    00:26:19,765 --> 00:26:21,883
    <i>那些永遠不會離開梵蒂岡的聖物</i>

    225
    00:26:21,918 --> 00:26:25,009
    <i>卻被展示在Sogo百貨的七樓</i>

    226
    00:26:25,044 --> 00:26:26,881
    <i>他寫到:</i>

    227
    00:26:26,191 --> 00:26:32,270
    <i>"當然,這是出於好奇心
    但也是刺探這個產業情資的機會</i>

    228
    00:26:32,305 --> 00:26:35,538
    <i>我想像他們已經被拿出來兩年了</i>

    229
    00:26:35,573 --> 00:26:38,889
    <i>呈現一個比較有效也比較廉價版本的天主教會</i>

    230
    00:26:38,924 --> 00:26:43,070
    <i>但那同樣吸引人,因為它仍與神聖性連結在一起</i>

    231
    00:26:43,105 --> 00:26:46,697
    <i>即使它已不再是原貌.</i>

    232
    00:27:23,975 --> 00:27:28,608
    <i>而什麼時候法國的百貨公司才會展覽
    屬於日本的宗教聖物</i>

    233
    00:27:28,614 --> 00:27:32,542
    <i>或那些你在北海道的定山溪
    會看到的物品?</i>

    234
    00:27:32,817 --> 00:27:39,222
    <i>一開始,有人可能會對這種博物館
    ,教堂與情趣用品店的結合一笑置之.</i>

    235
    00:27:39,257 --> 00:27:44,402
    <i>在日本,你會不斷讚嘆
    日本不同領域間的阻隔是如此的小</i>

    236
    00:27:44,437 --> 00:27:47,630
    <i>一個人可能同時注視這些雕像</i>

    237
    00:27:47,665 --> 00:27:49,235
    <i>買下一個充氣娃娃</i>

    238
    00:27:49,270 --> 00:27:52,132
    <i>並給繁衍之神一點微薄的香油錢</i>

    239
    00:27:52,132 --> 00:27:55,778
    <i>這些都會在展覽中發生</i>

    240
    00:27:55,813 --> 00:28:00,600
    <i>它也展示了某種他們的率直真城
    那會使你對電視上的那些遮掩感到不可思議的</i>

    241
    00:28:00,635 --> 00:28:06,686
    <i>只要你不提起這些性器官
    很可能是從人體上取得的</i>

    242
    00:28:08,147 --> 00:28:11,593
    <i>有人可能只願相信那個尚未墮落的世界</i>

    243
    00:28:11,593 --> 00:28:14,498
    <i>那個難以進入的複雜清教徒世界</i>

    244
    00:28:14,520 --> 00:28:17,778
    <i>那是美國佔領者所遮上的
    一個欺騙的屏幕</i>

    245
    00:28:18,631 --> 00:28:21,068
    <i>人們圍繞著他們所盼望的圍幕歡笑</i>

    246
    00:28:21,114 --> 00:28:24,134
    <i>女人以一種友善的姿態觸碰它</i>

    247
    00:28:24,192 --> 00:28:27,192
    <i>所有人共享著一種無染的純真</i>

    248
    00:28:27,359 --> 00:28:31,620
    <i>這個博物館的第二部份,有許多動物配偶</i>

    249
    00:28:31,545 --> 00:28:34,967
    <i>彷彿是人類不斷追尋的人間天堂</i>

    250
    00:28:35,205 --> 00:28:36,561
    <i>雖然並不太肯定</i>

    251
    00:28:36,561 --> 00:28:39,727
    <i>也許動物的純真
    是迴避檢查的一種技巧</i>

    252
    00:28:39,727 --> 00:28:44,109
    <i>但也有可能是一種無法達成和解的反照,</i>

    253
    00:28:44,355 --> 00:28:49,559
    <i>而即使沒有原罪,這個人間天堂仍可能是失落的天堂</i>

    254
    00:28:49,559 --> 00:28:53,692
    <i>從定山溪裡這些光滑亮麗的動物</i>

    255
    00:28:53,692 --> 00:28:56,773
    <i>我看到日本社會本質的裂縫</i>

    256
    00:28:56,773 --> 00:28:59,740
    <i>那個將男人與女人分離的裂縫</i>

    257
    00:29:00,416 --> 00:29:03,573
    <i>他們的生命似乎只有兩種出路</i>

    258
    00:29:03,608 --> 00:29:08,830
    <i>屠殺者, 或就像清木納言那樣憂思</i>

    259
    00:29:08,865 --> 00:29:13,941
    <i>那是一個無法翻譯的
    一個日文字所要表達的概念</i>

    260
    00:29:13,976 --> 00:29:16,973
    <i>這個將人們帶回原始的獸性</i>

    261
    00:29:17,008 --> 00:29:19,745
    <i>也同時被教堂裡的神父所譴責</i>

    262
    00:29:19,780 --> 00:29:24,494
    <i>也成為對"萬物的無常"
    一種如野獸般的挑戰</i>

    263
    00:29:24,529 --> 00:29:29,475
    <i>我想用引用Samura Koichi的幾句話
    來表達這樣的憂慮:</i>

    264
    00:29:27,832 --> 00:29:32,152
    <i>"誰說時間能夠治癒一切傷口?</i>

    265
    00:29:32,187 --> 00:29:37,054
    <i>應該說'時間能夠治癒一切,除了傷口'</i>

    266
    00:29:37,089 --> 00:29:41,612
    <i>因為時間,這個裂縫超越了一切的限制</i>

    267
    00:29:41,647 --> 00:29:45,713
    <i>因為時間,這個慾望的身體很快就會消失</i>

    268
    00:29:45,748 --> 00:29:49,649
    <i>而如果這個欲望的身體
    因為他人而中止其存有</i>

    269
    00:29:49,684 --> 00:29:54,818
    <i>剩下的將會是超越肉體的傷害'"</i>

    270
    00:30:01,894 --> 00:30:07,096
    <i>他寫到:李維史陀觀察到的日本人的秘密
    ─"萬物皆無常"</i>

    271
    00:30:07,096 --> 00:30:09,694
    <i>這種能對事物進行思考的本領</i>

    272
    00:30:11,870 --> 00:30:12,786
    <i>藉著進入並成為事物本身</i>

    273
    00:30:12,957 --> 00:30:15,970
    <i>因此,他們很自然的會和我們一樣相信</i>

    274
    00:30:15,970 --> 00:30:19,075
    <i>人會消逝而得永生.</i>

    275
    00:30:20,632 --> 00:30:25,630
    <i>他寫到:在非洲也有相似的泛靈論信仰</i>

    276
    00:30:25,657 --> 00:30:27,682
    <i>但很少與日本一起被討論</i>

    277
    00:30:27,892 --> 00:30:32,688
    <i>而這種
    視每一個造物都有其看不到的靈魂組成</i>

    278
    00:30:28,508 --> 00:30:35,641
    <i>我們應該要怎麼稱呼如此的信仰呢?</i>

    279
    00:30:35,676 --> 00:30:38,530
    <i>建一個工廠或一棟摩天大樓</i>

    280
    00:30:38,565 --> 00:30:42,386
    <i>都會祭拜擁有這塊土地的神明</i>

    281
    00:30:42,421 --> 00:30:48,608
    <i>有很多是祭拜刷子,算盤,甚至是縫紉針</i>

    282
    00:30:48,643 --> 00:30:53,286
    <i>在9月25號有一個為娃娃裡的靈魂
    舉行的安魂儀式</i>

    283
    00:30:53,556 --> 00:30:57,810
    <i>他們將這些供奉著慈悲之神 - 觀音
    的娃娃</i>

    284
    00:30:57,845 --> 00:31:02,915
    <i>堆放在清水寺前
    並當眾燒掉它們</i>

    285
    00:31:35,460 --> 00:31:37,325
    <i>我看著那些參與者</i>

    286
    00:31:37,762 --> 00:31:40,189
    <i>我想那些為神風特攻隊送行的人</i>

    287
    00:31:40,198 --> 00:31:42,760
    <i>也有著同樣的神情"</i>

    288
    00:32:15,500 --> 00:32:17,627
    <i>他寫到那些幾內亞比索(西非)的畫面</i>

    289
    00:32:17,835 --> 00:32:20,235
    <i>應該要和維德角島的音樂放在一起</i>

    290
    00:32:20,238 --> 00:32:26,755
    <i>做為我們向艾密卡?卡布拉(幾內亞比索獨立領袖)
    統一夢想的致敬:</i>

    291
    00:32:26,755 --> 00:32:31,939
    <i>'為什麼一個國家要為了世界的利益
    而變得又小又窮?'</i>

    292
    00:32:31,974 --> 00:32:34,272
    <i>他們已經盡力
    他們解放了自己的國家</i>

    293
    00:32:34,307 --> 00:32:36,664
    <i>他們把葡萄牙人趕走</i>

    294
    00:32:36,664 --> 00:32:41,995
    <i>他們重創了葡萄牙的軍隊
    促使葡萄牙本地進行反獨裁革命</i>

    295
    00:32:42,030 --> 00:32:46,915
    <i>但他們仍要等待著
    那遠在歐洲的革命能夠成功</i>

    296
    00:32:46,950 --> 00:32:49,022
    <i>誰還記得這些事情?</i>

    297
    00:32:49,057 --> 00:32:53,080
    <i>歷史會將已經喝光了的酒瓶
    扔出窗外</i>

    298
    00:32:53,148 --> 00:32:56,307
    <i>今天早上我到了比基吉迪(Pidjiguiti)的碼頭</i>

    299
    00:32:56,342 --> 00:33:01,895
    <i>在那裡所有的起點都是1959年
    當第一個受難者被殺害時</i>

    300
    00:33:01,930 --> 00:33:06,069
    <i>也許在這片愁雲慘霧裡
    很難辨認出非洲真正的容貌</i>

    301
    00:33:06,091 --> 00:33:12,878
    <i>如同很難以從那些日覆工作的碼頭工人中
    辨識出那些的受難者的身影</i>

    302
    00:33:12,897 --> 00:33:15,039
    <i>有人說:每一個第三世界的領袖</i>

    303
    00:33:15,039 --> 00:33:18,093
    <i>在獨立到來的那天早上
    都刻下了同樣的一句箴言:</i>

    304
    00:33:18,128 --> 00:33:20,807
    <i>'現在,真正的問題才正要開始'</i>

    305
    00:33:20,842 --> 00:33:26,387
    <i>卡布拉沒有這樣的機會
    他早已經遭到暗殺</i>

    306
    00:33:26,422 --> 00:33:30,558
    <i>但問題仍然開始了
    並會將一直,一直持續下去</i>

    307
    00:33:30,593 --> 00:33:34,499
    <i>那些革命浪漫主義者並不感興趣的問題:</i>

    308
    00:33:34,534 --> 00:33:37,417
    <i>工作,生產,分配</i>

    309
    00:33:37,452 --> 00:33:41,974
    <i>對抗戰爭終了後的疲憊
    和來自權力的誘惑</i>

    310
    00:33:42,009 --> 00:33:50,609
    <i>最後歷史將會讓那些
    期待著糖衣的人們嘗盡苦頭</i>

    311
    00:33:54,599 --> 00:33:57,453
    <i>我個人的問題更特殊:</i>

    312
    00:33:57,488 --> 00:34:00,254
    <i>如何去拍攝比索的女人?</i>

    313
    00:34:00,254 --> 00:34:04,555
    <i>顯然,那些眼睛神奇的功能
    就是反抗著我</i>

    314
    00:34:04,555 --> 00:34:07,759
    <i>在比索和維德角島的市場</i>

    315
    00:34:07,794 --> 00:34:11,317
    <i>我能夠以平等的姿態看著他們:</i>

    316
    00:34:11,384 --> 00:34:12,808
    <i>我看她</i>

    317
    00:34:14,878 --> 00:34:17,058
    <i>她也看我</i>

    318
    00:34:17,923 --> 00:34:21,024
    <i>她知道我在看他</i>

    319
    00:34:22,698 --> 00:34:24,548
    <i>她瞥了我一眼</i>

    320
    00:34:24,569 --> 00:34:29,021
    <i>但那種角度好像是
    卻又似乎不是向著我</i>

    321
    00:34:29,056 --> 00:34:31,969
    <i>而在最後,直直地看著</i>

    322
    00:34:31,969 --> 00:34:37,276
    <i>永恆的二十四分之一秒
    電影一格的時間</i>

    323
    00:34:43,914 --> 00:34:47,574
    <i>所有的女人都蘊含著一種永恆的特質,</i>

    324
    00:34:47,609 --> 00:34:51,926
    <i>而男人的任務就在於
    盡可能讓女人越晚了解這件事越好</i>

    325
    00:34:51,961 --> 00:34:55,157
    <i>非洲的男人就像其它男人一樣擅長這件事</i>

    326
    00:34:55,492 --> 00:35:00,533
    <i>但在看了非洲女人最後一眼後
    我就沒有必要相信男人了"</i>

    327
    00:36:49,511 --> 00:36:52,384
    <i>他告訴我關於"忠犬小八"的故事:</i>

    328
    00:36:52,430 --> 00:36:55,811
    <i>"一隻每天都在車站等待主人的小狗</i>

    329
    00:36:55,823 --> 00:36:58,571
    <i>他的主人已經死了
    但小狗並不知道</i>

    330
    00:36:58,583 --> 00:37:01,551
    <i>而他就一直等待下去,終其一生</i>

    331
    00:37:01,654 --> 00:37:04,976
    <i>經過的人們會餵他食物</i>

    332
    00:37:05,023 --> 00:37:07,578
    <i>在他死後,人們立了一座雕像</i>

    333
    00:37:07,961 --> 00:37:14,869
    <i>雕像前的壽司和飯糰
    讓忠犬小八的忠誠永誌不滅</i>

    334
    00:37:18,381 --> 00:37:23,078
    <i>東京充滿了這種小傳說與動物代禱者</i>

    335
    00:37:23,078 --> 00:37:28,723
    <i>三越獅矗立並守護著
    原來屬於岡田先生王朝的領土</i>

    336
    00:37:28,723 --> 00:37:31,292
    <i>他是一位法國繪畫的收藏家</i>

    337
    00:37:31,385 --> 00:37:37,456
    <i>他僱用了凡爾賽宮
    為他所擁有的百貨公司慶祝一百週年</i>

    338
    00:37:37,913 --> 00:37:42,379
    <i>在百貨公司的電腦區
    我曾看到日本年輕人運動他們的腦部肌肉</i>

    339
    00:37:42,314 --> 00:37:45,037
    <i>就像年輕的雅典人在摔跤場一樣</i>

    340
    00:37:45,072 --> 00:37:46,583
    <i>他們有一場仗要打贏.</i>

    341
    00:37:46,583 --> 00:37:50,004
    <i>未來的史書將會把積體電路的戰爭</i>

    342
    00:37:50,039 --> 00:37:53,498
    <i>與薩拉米斯(希臘)或阿金庫爾戰役(英法)相提並論</i>

    343
    00:37:53,539 --> 00:37:58,741
    <i>但是歷史總會
    留下一個區塊來紀念他的手下敗將:</i>

    344
    00:37:58,943 --> 00:38:03,988
    <i>就像是這季的男性流行時尚
    將會拜倒在約翰甘迺迪的魅力之下"</i>

    345
    00:38:39,510 --> 00:38:42,990
    <i>像一隻為了還願的烏龜
    而駐紮在廣場一角</i>

    346
    00:38:43,140 --> 00:38:48,105
    <i>每天他都看到
    日本愛國黨的主席赤尾先生</i>

    347
    00:38:48,105 --> 00:38:53,624
    <i>在他的流動陽台上
    宣揚他對抗國際共產主義的計策</i>

    348
    00:38:56,158 --> 00:38:57,883
    <i>他寫到:</i>

    349
    00:38:57,883 --> 00:39:03,249
    <i>"那些掛著擴音器和旗幟的極右派宣傳車
    是東京景觀的一部份</i>

    350
    00:39:03,249 --> 00:39:06,535
    <i>赤尾先生是他們的中心</i>

    351
    00:39:06,535 --> 00:39:09,512
    <i>我想他以後也會有一座雕像,
    像忠犬小八一樣</i>

    352
    00:39:09,512 --> 00:39:15,597
    <i>立在那個他宣誓
    並出發前往戰場的那個十字路口</i>

    353
    00:39:16,885 --> 00:39:19,810
    <i>60年代的時候,他在成田</i>

    354
    00:39:19,892 --> 00:39:23,231
    <i>農民抗議機場蓋在他們的土地上</i>

    355
    00:39:23,231 --> 00:39:29,369
    <i>赤尾先生譴責那個在幕後主導
    所有事情的莫斯科黑手</i>

    356
    00:39:29,378 --> 00:39:33,416
    <i>有樂町是東京的政治廣場</i>

    357
    00:39:33,416 --> 00:39:36,749
    <i>我曾經看過一個和尚在那裡
    為越南祈禱</i>

    358
    00:39:36,825 --> 00:39:42,979
    <i>今日,年輕的右翼份子
    抗議蘇聯對北島的兼併</i>

    359
    00:39:42,979 --> 00:39:45,270
    <i>有時候他們會得到答覆:</i>

    360
    00:39:45,270 --> 00:39:48,873
    <i>以惡意的佔領
    來達成與日本的貿易關係</i>

    361
    00:39:48,873 --> 00:39:54,251
    <i>比起美國的聯盟好上千百倍
    因為他們總在抱怨經濟上的侵略</i>

    362
    00:39:54,251 --> 00:39:57,620
    <i>世事並不單純</i>

    363
    00:40:04,285 --> 00:40:07,779
    <i>人行道的另一邊,左邊有個樓梯</i>

    364
    00:40:07,814 --> 00:40:11,403
    <i>南韓天主教反對黨領袖金大鐘</i>

    365
    00:40:11,438 --> 00:40:15,073
    <i>在73年在日本被南韓的蓋世太保綁架</i>

    366
    00:40:15,108 --> 00:40:17,606
    <i>以撕票做為威脅</i>

    367
    00:40:17,641 --> 00:40:19,704
    <i>有團體開始進行絕食抗議</i>

    368
    00:40:19,739 --> 00:40:24,876
    <i>有非常多的年輕反抗份子一同簽字表達支持</i>

    369
    00:41:05,191 --> 00:41:09,133
    <i>我回到成田參加其中一個受害者的生日</i>

    370
    00:41:09,133 --> 00:41:11,192
    <i>示威抗議是非常不真實的</i>

    371
    00:41:11,192 --> 00:41:13,513
    <i>我覺得我好像正在演《南海天堂》</i>

    372
    00:41:13,548 --> 00:41:16,879
    <i>十年後醒來卻還是看到同一群人</i>

    373
    00:41:16,879 --> 00:41:20,930
    <i>同一群藍衣服帶著鋼盔的警察</i>

    374
    00:41:20,930 --> 00:41:23,289
    <i>同樣的旗幟,同樣的標語</i>

    375
    00:41:23,324 --> 00:41:26,306
    <i>'打倒機場'</i>

    376
    00:41:26,517 --> 00:41:29,455
    <i>只有一個東西多了:那座機場</i>

    377
    00:41:29,490 --> 00:41:32,285
    <i>而那條唯一道路
    和那些滿佈的鐵絲網</i>

    378
    00:41:32,290 --> 00:41:36,256
    <i>讓機場看起來看像是被包圍而非勝利</i>

    379
    00:41:49,838 --> 00:41:54,038
    <i>我的伙伴山貓駿雄想到了一個解決辦法</i>

    380
    00:41:54,038 --> 00:41:59,384
    <i>如果現在的影像無法改變
    那就改變過去的影像</i>

    381
    00:42:00,478 --> 00:42:04,768
    <i>他給我60年代衝突的畫面
    用他的合成器處理</i>

    382
    00:42:04,582 --> 00:42:08,066
    <i>'畫面不那麼虛假了'他堅定而熱情的說</i>

    383
    00:42:08,066 --> 00:42:10,057
    <i>'比起你看到的那些電視畫面</i>

    384
    00:42:10,057 --> 00:42:14,488
    <i>至少他們是由自己表明他們是誰 ─ 影像</i>

    385
    00:42:14,494 --> 00:42:20,111
    <i>不是包含著無法接近的現實
    並簡單而可攜帶的一種形式 .'</i>

    386
    00:42:21,171 --> 00:42:27,433
    <i>駿雄把他的機器世界叫做"禁區",
    來向塔可夫斯基致敬</i>

    387
    00:43:15,249 --> 00:43:19,257
    <i>成田所帶給我的東西
    如同破碎的全像片</i>

    388
    00:43:19,257 --> 00:43:21,779
    <i>是一整個60世代的完整碎片</i>

    389
    00:43:21,779 --> 00:43:26,340
    <i>如果沒有帶著任何幻想的愛仍叫做愛
    我曾經愛它</i>

    390
    00:43:26,340 --> 00:43:29,102
    <i>那是一個時常令我感到氣憤的世代</i>

    391
    00:43:29,102 --> 00:43:32,892
    <i>因為我無緣與他們一起分享</i>

    392
    00:43:32,892 --> 00:43:36,912
    <i>那個將對抗貧窮
    與對抗富有勢力團結起來的烏托邦</i>

    393
    00:43:36,912 --> 00:43:44,996
    <i>但他們已將那些再也不敢,也不知如何表達的勇氣
    與革命之聲吶喊出來了</i>

    394
    00:43:47,639 --> 00:43:51,794
    <i>我在那裡遇到的農民,
    透過抗爭來進一步了解他們自己</i>

    395
    00:43:51,908 --> 00:43:53,921
    <i>具體而言,他們失敗了</i>

    396
    00:43:53,921 --> 00:43:57,340
    <i>然而與此同時
    他們所贏得到對這個世界的了解</i>

    397
    00:43:57,340 --> 00:44:02,155
    <i>唯有透過抗爭才能贏得</i>

    398
    00:44:02,388 --> 00:44:07,713
    <i>有一些學生以維護革命正統之名
    互相殘殺對方</i>

    399
    00:44:07,939 --> 00:44:11,561
    <i>而有些學生為了徹底打倒資本主義而研究它</i>

    400
    00:44:11,561 --> 00:44:14,131
    <i>但現在卻成為它最成功執行者</i>

    401
    00:44:14,131 --> 00:44:17,876
    <i>如同其他地方的社會運動
    每個運動都有其本身的態度與革命者</i>

    402
    00:44:17,847 --> 00:44:22,346
    <i>包括那些以殉道為其志業者</i>

    403
    00:44:22,346 --> 00:44:26,088
    <i>但也有出現如同切格瓦拉那樣的人</i>

    404
    00:44:26,088 --> 00:44:30,903
    <i>他們會'因罪惡而感到憤怒而顫動'</i>

    405
    00:44:30,903 --> 00:44:34,519
    <i>他們想要賦予這樣的胸懷一個政治上的意義,</i>

    406
    00:44:34,519 --> 00:44:37,943
    <i>而他們的胸懷也能延續他們的政治生涯</i>

    407
    00:44:37,943 --> 00:44:44,249
    <i>這也是為什麼我絕不會同意有人說
    '年輕人總是浪費他們的年輕'"</i>

    408
    00:44:58,613 --> 00:45:01,739
    <i>"那些每個週末都聚集在新宿的年輕人</i>

    409
    00:45:01,739 --> 00:45:04,850
    <i>顯然他們知道他們不是在一個
    通往真實人生的發射台</i>

    410
    00:45:04,850 --> 00:45:09,200
    <i>他們就是人生,在那裡吃新鮮的甜甜圈</i>

    411
    00:45:09,200 --> 00:45:11,391
    <i>有一個很簡單的秘密</i>

    412
    00:45:11,391 --> 00:45:15,041
    <i>年長的人想要隱藏
    不是所有年輕人都知道</i>

    413
    00:45:15,041 --> 00:45:18,504
    <i>那個10歲的少女
    先將她的朋友的手綁住</i>

    414
    00:45:18,504 --> 00:45:22,404
    <i>只因為她說了他們班的壞話
    接著把她從13樓丟下去</i>

    415
    00:45:22,404 --> 00:45:24,589
    <i>那個女孩也還不知道那個秘密</i>

    416
    00:45:24,589 --> 00:45:27,491
    <i>那些為了要防止小孩自殺</i>

    417
    00:45:27,491 --> 00:45:29,426
    <i>而要求增加緊急電話數量的父母</i>

    418
    00:45:29,426 --> 00:45:33,760
    <i>也因為被保密很好
    而晚了一點才發現</i>

    419
    00:45:34,398 --> 00:45:37,959
    <i>也許搖滾樂是散播這個秘密的一種國際語言.</i>

    420
    00:45:38,042 --> 00:45:41,365
    <i>另一種則是東京特有的</i>

    421
    00:45:45,628 --> 00:45:49,601
    <i>對於竹之子族來說
    20歲是退休的年齡</i>

    422
    00:45:49,713 --> 00:45:51,557
    <i>他們是火星人小孩</i>

    423
    00:45:51,557 --> 00:45:55,352
    <i>我每個星期天都去代代木公園看他們跳舞</i>

    424
    00:45:55,511 --> 00:46:00,005
    <i>他們想要人們看他們
    但他們似乎不想要去注意其它人在做什麼</i>

    425
    00:46:00,005 --> 00:46:01,980
    <i>他們活在另一個平行時空裡:</i>

    426
    00:46:02,157 --> 00:46:06,730
    <i>一個看不見的水族館玻璃
    將他們與被他們吸引來群眾分離</i>

    427
    00:46:06,818 --> 00:46:08,617
    <i>我可以花一個下午的時間</i>

    428
    00:46:08,617 --> 00:46:16,419
    <i>看一個Takenoko小女孩,很明顯是剛開始學
    學習他們星球的習俗</i>

    429
    00:46:28,752 --> 00:46:30,182
    <i>除此之外,他們都戴著狗牌</i>

    430
    00:46:30,182 --> 00:46:32,942
    <i>他們服從口哨
    黑道向他們勒索要錢</i>

    431
    00:46:32,942 --> 00:46:35,965
    <i>而且成員毫無意外地清一色是女孩</i>

    432
    00:46:35,965 --> 00:46:38,960
    <i>而且都是由一個男孩指揮"</i>

    433
    00:47:33,817 --> 00:47:38,619
    <i>有一天他寫到:"描寫夢境</i>

    434
    00:47:39,402 --> 00:47:43,973
    <i>一次又一次,我夢境裡場景
    都能在東京的百貨公司找到</i>

    435
    00:47:43,993 --> 00:47:48,342
    <i>與城市平行的地下道</i>

    436
    00:47:48,727 --> 00:47:52,029
    <i>人們的臉出現而又消失
    那些足跡顯露卻又隱藏</i>

    437
    00:47:52,029 --> 00:47:56,498
    <i>那些如同民間傳說的夢境,是如此的完整
    而當我隔天醒來</i>

    438
    00:47:56,498 --> 00:47:59,941
    <i>我發現我仍然在那地下迷宮中繼續尋找</i>

    439
    00:47:59,941 --> 00:48:03,374
    <i>那些曾隱沒在夜晚中的存在</i>

    440
    00:48:03,881 --> 00:48:06,281
    <i>我開始猜想那些夢是否真的屬於我</i>

    441
    00:48:06,483 --> 00:48:10,442
    <i>或是只是一個巨大的集體夢境的一部份</i>

    442
    00:48:10,654 --> 00:48:13,411
    <i>連整個城市也只是其投影</i>

    443
    00:48:13,411 --> 00:48:17,059
    <i>如果把隨處可見的電話接起來</i>

    444
    00:48:17,059 --> 00:48:19,134
    <i>你可能聽到一個熟悉的聲音</i>

    445
    00:48:19,134 --> 00:48:20,871
    <i>或一個跳動的心</i>

    446
    00:48:20,871 --> 00:48:22,339
    <i>那也有可能是清少納言的心</i>

    447
    00:48:22,339 --> 00:48:25,647
    <i>所有地下過客都向著車站前進</i>

    448
    00:48:25,647 --> 00:48:29,099
    <i>那些商店和鐵路都寫著同樣的名字</i>

    449
    00:48:29,185 --> 00:48:33,641
    <i>京王,小田急
    那些大公司之名</i>

    450
    00:48:33,641 --> 00:48:37,174
    <i>那被沉睡的人所佔據的列車
    聚合了所有夢的碎片</i>

    451
    00:48:37,174 --> 00:48:41,568
    <i>剪成了一支屬於他們的電影
    一支最後的電影</i>

    452
    00:48:41,568 --> 00:48:45,180
    <i>自動化票櫃給予了他們入場的票券."</i>

    453
    00:53:50,089 --> 00:53:54,018
    <i>他告訴我在他在車站階梯
    看到的屬於一月的光</i>

    454
    00:53:54,018 --> 00:53:57,424
    <i>他說這個城市可以被當成樂譜一樣解析</i>

    455
    00:53:57,811 --> 00:54:02,798
    <i>一個人很有可能迷失在如弦樂流動的大眾
    與大量的音符細節當中</i>

    456
    00:54:02,798 --> 00:54:05,441
    <i>而你將會得到東京最廉價的畫面</i>

    457
    00:54:05,441 --> 00:54:08,479
    <i>擁擠,自大,毫無人性</i>

    458
    00:54:09,142 --> 00:54:11,322
    <i>他認為他看到更細微的循環</i>

    459
    00:54:11,322 --> 00:54:14,975
    <i>節奏,面孔的群相
    匆匆的閃現</i>

    460
    00:54:14,975 --> 00:54:18,759
    <i>如器樂的合奏般多樣而精準</i>

    461
    00:54:18,759 --> 00:54:22,554
    <i>時常音樂與日常生活是不謀而合的</i>

    462
    00:54:22,589 --> 00:54:26,326
    <i>銀座的索尼大樓階梯
    本身就是一個樂器</i>

    463
    00:54:26,529 --> 00:54:29,470
    <i>每一步都是一個註釋</i>

    464
    00:54:29,470 --> 00:54:33,045
    <i>它們都像複雜的賦格曲(fugue)裡,
    一同結合起來的聲音</i>

    465
    00:54:33,045 --> 00:54:37,901
    <i>但只要能掌握其中一種聲音就足夠了</i>

    466
    00:54:37,901 --> 00:54:40,288
    <i>以電視為例</i>

    467
    00:54:40,323 --> 00:54:42,696
    <i>它本身就能提供一趟旅程</i>

    468
    00:54:42,696 --> 00:54:45,557
    <i>而且往往有令人意想不到的曲折</i>

    469
    00:54:45,557 --> 00:54:46,901
    <i>那時是相撲賽季</i>

    470
    00:54:46,936 --> 00:54:50,672
    <i>那些會在銀座雅致的轉播間裡觀看比賽的人</i>

    471
    00:54:50,672 --> 00:54:53,333
    <i>是東京窮人裡最貧困的</i>

    472
    00:54:53,333 --> 00:54:56,289
    <i>他們窮到連一台電視都沒有</i>

    473
    00:54:56,289 --> 00:54:58,500
    <i>他看著他們
    那些在晴朗的早晨</i>

    474
    00:54:58,500 --> 00:55:01,531
    <i>醉倒在淚橋上,早已死去的靈魂</i>

    475
    00:55:01,531 --> 00:55:05,455
    <i>至今多少四季已更迭逝去了呢?</i>

    476
    00:56:34,543 --> 00:56:36,537
    <i>他寫到:</i>

    477
    00:56:36,630 --> 00:56:39,715
    <i>"即使是在那些販賣電子零件的攤販市場裡</i>

    478
    00:56:39,727 --> 00:56:42,003
    <i>(很多內行人會來這裡挖寶)</i>

    479
    00:56:42,003 --> 00:56:45,469
    <i>那裡也是東京樂譜裡不可或缺的一部份</i>

    480
    00:56:45,568 --> 00:56:49,297
    <i>它使我真正感到被放逐到
    不同於歐洲的聲響異境</i>

    481
    00:56:49,297 --> 00:56:51,833
    <i>我指的是那些電玩的音樂</i>

    482
    00:56:52,029 --> 00:56:53,874
    <i>它們被裝進桌上電玩裡</i>

    483
    00:56:53,874 --> 00:56:56,927
    <i>你可以在上面喝東西,吃東西,然後繼續玩</i>

    484
    00:56:56,927 --> 00:56:58,832
    <i>它們就被擺在街道上</i>

    485
    00:56:58,832 --> 00:57:02,076
    <i>透過聽覺,你可以在你的記憶裡遊玩</i>

    486
    00:57:29,218 --> 00:57:31,434
    <i>我看著這些遊戲的出現</i>

    487
    00:57:31,434 --> 00:57:37,031
    <i>不久之後我就在世界的各個地方與他們相遇
    只有一件地方有點不同</i>

    488
    00:57:37,031 --> 00:57:38,993
    <i>最初遊戲讓人覺得很熟悉:</i>

    489
    00:57:39,403 --> 00:57:43,381
    <i>原本是一種把出現在你眼前的
    我不確定是牧羊犬或小海豹</i>

    490
    00:57:43,593 --> 00:57:48,292
    <i>他們出現時就打他們的反生態遊戲</i>

    491
    00:57:48,361 --> 00:57:51,044
    <i>日本卻發展出不同的東西:</i>

    492
    00:57:51,148 --> 00:57:56,776
    <i>不再是用動物,而是換成認不出是誰的人頭</i>

    493
    00:57:56,811 --> 00:57:59,234
    <i>最上面一層貼上社長的標籤</i>

    494
    00:57:59,609 --> 00:58:01,757
    <i>再下來是次長和常務</i>

    495
    00:58:01,757 --> 00:58:06,304
    <i>最下面是部長和課長</i>

    496
    00:58:06,304 --> 00:58:10,243
    <i>我拍的那個男人
    正在打擊他階層組織裡的敵人</i>

    497
    00:58:10,395 --> 00:58:13,989
    <i>後來向我坦承他不只把這個當成嘲諷</i>

    498
    00:58:13,989 --> 00:58:17,251
    <i>他就是把人頭當作他的上司.</i>

    499
    00:58:17,251 --> 00:58:20,667
    <i>這也就是為什麼"課長"</i>

    500
    00:58:20,667 --> 00:58:23,825
    <i>會被打得這頻繁而且用力</i>

    501
    00:58:24,167 --> 00:58:28,063
    <i>並在不久之後人頭被換回成小海豹</i>

    502
    00:58:32,942 --> 00:58:37,036
    <i>山貓駿雄用他的機器發明了一個遊戲</i>

    503
    00:58:37,265 --> 00:58:40,639
    <i>為了要取悅我,他把我最愛的動物放進去:</i>

    504
    00:58:40,639 --> 00:58:42,805
    <i>貓和貓頭鷹</i>

    505
    00:58:50,598 --> 00:58:57,072
    <i>他說只有電子的材質
    才能夠處理情感,記憶,及想像</i>

    506
    00:58:57,072 --> 00:58:59,330
    <i>像是溝口建二的亞森羅賓</i>

    507
    00:58:59,536 --> 00:59:02,437
    <i>或是更引人想像的"部落民"(日本少數民族)</i>

    508
    00:59:02,639 --> 00:59:06,935
    <i>要如何跟別人說
    我們呈現了一群不存在的日本人</i>

    509
    00:59:06,935 --> 00:59:13,418
    <i>沒錯,他們是存在的
    我在大阪看過他們在等人雇用他們,並睡在地上</i>

    510
    00:59:13,418 --> 00:59:17,606
    <i>從中世紀以來他們注定只能做辛苦卑賤的工作</i>

    511
    00:59:17,606 --> 00:59:21,783
    <i>但從明治時期以後,他們沒有被獨立出來</i>

    512
    00:59:21,818 --> 00:59:27,119
    <i>而他們真正的名字:
    穢多(eta)一個圖謄字,一直不被承認</i>

    513
    00:59:27,119 --> 00:59:28,799
    <i>他們是非人</i>

    514
    00:59:28,799 --> 00:59:34,708
    <i>他們要如何被呈現,除了被當做非影像(non-image)?</i>

    515
    00:59:37,786 --> 00:59:42,287
    <i>電玩是人類機器競賽計劃的第一個舞台</i>

    516
    00:59:42,463 --> 00:59:46,151
    <i>也是未來人類智能發展唯一的道路</i>

    517
    00:59:46,186 --> 00:59:51,060
    <i>今日,我們看待當代社會的世界觀
    也可以在"小精靈"裡看到</i>

    518
    00:59:51,060 --> 00:59:53,924
    <i>我並不知道要到什麼時候</i>

    519
    00:59:53,924 --> 00:59:57,053
    <i>那個花盡我所有百元硬幣的傢伙
    能征服這個世界</i>

    520
    00:59:57,053 --> 01:00:01,260
    <i>也許因為他是一個對於人類命運
    完美的圖像化隱喻</i>

    521
    01:00:01,505 --> 01:00:06,671
    <i>它將真實的社會裡
    人類與環境的權力抗衡關係納入其中</i>

    522
    01:00:06,671 --> 01:00:11,718
    <i>並冷靜地告訴我們:
    即便我們取得了無數次戰勝的光榮</i>

    523
    01:00:11,718 --> 01:00:15,110
    <i>最後我們仍將失敗"</i>

    524
    01:00:59,234 --> 01:01:04,648
    <i>他很高興能看到同樣一種菊花
    能同時用在人與動物的葬禮上</i>

    525
    01:01:04,648 --> 01:01:07,445
    <i>他描述了在上野動物園舉行的儀式</i>

    526
    01:01:07,445 --> 01:01:09,836
    <i>為了紀念那一年所有死去的動物</i>

    527
    01:01:10,083 --> 01:01:13,928
    <i>對於兩年前
    前來為已死去的熊貓的哀悼隊伍</i>

    528
    01:01:13,928 --> 01:01:17,889
    <i>根據新聞的說法
    比起同一時間過世的內閣總理</i>

    529
    01:01:17,889 --> 01:01:20,620
    <i>他們對熊貓的過世更感到無法接受</i>

    530
    01:01:20,655 --> 01:01:25,175
    <i>去年,人們真的哭了
    現在他們已經比較習慣了</i>

    531
    01:01:25,175 --> 01:01:26,707
    <i>他們開始接受每一年</i>

    532
    01:01:26,707 --> 01:01:30,971
    <i>死神都會把熊貓帶走,
    而他們死後會變成一條龍的這個童話故事</i>

    533
    01:01:30,971 --> 01:01:32,589
    <i>我聽過這種說法:</i>

    534
    01:01:32,841 --> 01:01:35,591
    <i>'生與死的分別</i>

    535
    01:01:35,591 --> 01:01:39,379
    <i>對我們而言,並不像西方人所想的如此遙遠'</i>

    536
    01:01:39,379 --> 01:01:45,535
    <i>我過去最常從人們眼中看到的
    是對死亡的震驚</i>

    537
    01:01:45,535 --> 01:01:50,027
    <i>而我從日本小孩眼中看到的,
    是好奇</i>

    538
    01:01:50,027 --> 01:01:53,849
    <i>好像他們想要穿透那層分離</i>

    539
    01:01:53,849 --> 01:01:56,887
    <i>試著去了解動物的死亡"</i>

    540
    01:03:19,996 --> 01:03:22,227
    <i>"我曾經去過另一個國度</i>

    541
    01:03:22,331 --> 01:03:25,797
    <i>那裡生與死不是分離而是一條追尋的道路</i>

    542
    01:03:26,435 --> 01:03:28,926
    <i>偉大的比熱戈斯群島的祖先們</i>

    543
    01:03:29,138 --> 01:03:31,072
    <i>已經為我們描述過那趟死亡旅程</i>

    544
    01:03:31,274 --> 01:03:35,404
    <i>以及他們如何根據他們嚴謹的儀式
    從一個島到另一個島</i>

    545
    01:03:35,611 --> 01:03:40,514
    <i>直到他們抵達了最後的海灘
    他們在那裡等待航向另一個世界的船</i>

    546
    01:03:40,974 --> 01:03:46,077
    <i>如果你意外地遇到了那艘船
    無論如何都不能指認出它</i>

    547
    01:03:49,252 --> 01:03:52,357
    <i>比熱戈斯是幾內亞比索的一部份</i>

    548
    01:03:52,562 --> 01:03:56,464
    <i>在一段舊影像片段裡,
    艾密卡?卡布拉對著岸上揮手道別</i>

    549
    01:03:56,666 --> 01:03:59,794
    <i>他是對的,他再也看不到它了</i>

    550
    01:03:59,869 --> 01:04:02,603
    <i>路易斯?卡布拉在15年後也做了同樣的動作</i>

    551
    01:04:02,805 --> 01:04:05,330
    <i>他站在獨木舟上將我們帶了回來</i>

    552
    01:04:05,541 --> 01:04:09,978
    <i>幾內亞從那之後成為了一個國家
    路易斯是他們的總統</i>

    553
    01:04:10,080 --> 01:04:13,181
    <i>所有記得那場戰爭的人都記得他</i>

    554
    01:04:13,216 --> 01:04:18,346
    <i>如同他一半的兄弟,
    艾密卡是維德角和幾內亞混血兒</i>

    555
    01:04:18,554 --> 01:04:23,688
    <i>他們都是那個與眾不同的政黨PAIGC的成員
    (幾內亞與維德角獨立非洲黨)</i>

    556
    01:04:23,723 --> 01:04:31,038
    <i>他們聯合兩個地區的反抗勢力
    是這促成兩個國家成為聯邦的先驅</i>

    557
    01:04:31,038 --> 01:04:34,108
    <i>我曾經聽過一則"前游擊隊員"的故事</i>

    558
    01:04:34,108 --> 01:04:36,870
    <i>他們攻擊手段之殘忍
    連他們自己</i>

    559
    01:04:37,073 --> 01:04:41,155
    <i>也不忍看到葡萄牙士兵承受那些痛苦</i>

    560
    01:04:41,155 --> 01:04:42,107
    <i>我所聽到的:</i>

    561
    01:04:42,178 --> 01:04:47,221
    <i>更多事情是沒辦法公諸於世的
    即使他們是無意地</i>

    562
    01:04:47,256 --> 01:04:51,171
    <i>'游擊隊'這個詞是指特定一種電影拍攝方式</i>

    563
    01:04:51,206 --> 01:04:54,905
    <i>這個詞牽涉到理論上的爭議</i>

    564
    01:04:54,940 --> 01:04:57,603
    <i>也和那些血腥的戰場有關</i>

    565
    01:04:57,638 --> 01:05:01,505
    <i>艾密卡?卡布拉曾是唯一個
    在游擊戰中取得勝利的人</i>

    566
    01:05:01,505 --> 01:05:04,887
    <i>而且不只是在軍事行動上</i>

    567
    01:05:04,887 --> 01:05:08,004
    <i>他了解他的人民
    他花了很長一段時間了解他們</i>

    568
    01:05:08,004 --> 01:05:14,266
    <i>他希望每一個被解放的地區
    都能成為邁向一個全新社會的起點</i>

    569
    01:05:14,266 --> 01:05:17,461
    <i>當社會主義國家支援反抗軍武器</i>

    570
    01:05:17,496 --> 01:05:20,704
    <i>人民們高舉社會民主主義</i>

    571
    01:05:20,739 --> 01:05:23,010
    <i>也許極左派派會原諒歷史</i>

    572
    01:05:23,045 --> 01:05:27,978
    <i>但如果游擊對懂得飲水思源
    他們最好感謝瑞典</i>

    573
    01:05:27,978 --> 01:05:32,606
    <i>艾密卡並不害怕分歧
    他知道那是陷阱</i>

    574
    01:05:32,641 --> 01:05:39,194
    <i>他寫到:"我們和嘗試想要渡河而去的人們</i>

    575
    01:05:39,194 --> 01:05:42,543
    <i>一同面對著波濤洶湧的大河</i>

    576
    01:05:42,861 --> 01:05:47,338
    <i>但我們別無選擇,我們只能前往彼岸."</i>

    577
    01:05:53,830 --> 01:05:59,180
    <i>現在鏡頭轉到卡薩克
    1980年的二月十七日</i>

    578
    01:05:59,215 --> 01:06:03,600
    <i>若要完整的了解
    我們的時間必須向前推移</i>

    579
    01:06:03,635 --> 01:06:07,182
    <i>在那一年,路易斯?卡布拉總統
    將會被送進監牢</i>

    580
    01:06:07,182 --> 01:06:12,073
    <i>而他所授勛的那個哭泣男人─少校尼諾
    將會奪得政權</i>

    581
    01:06:12,073 --> 01:06:13,778
    <i>整個政黨將會分裂</i>

    582
    01:06:13,778 --> 01:06:18,984
    <i>一分為二的幾內亞和維德角島
    將會毀壞艾密卡的遺願</i>

    583
    01:06:19,019 --> 01:06:22,237
    <i>我們將會從這個晉級儀式的背後了解到</i>

    584
    01:06:22,237 --> 01:06:28,256
    <i>那些旁觀者眼中所看到的反抗者情誼
    都包裹著勝利的糖衣</i>

    585
    01:06:28,256 --> 01:06:31,750
    <i>尼諾的淚水也不是表達
    那曾經身為戰士的情緒</i>

    586
    01:06:31,750 --> 01:06:36,575
    <i>而是一位自尊受創的英雄
    認為他沒有獲得他應有的獎賞</i>

    587
    01:06:36,610 --> 01:06:40,434
    <i>在每一個面孔底下的,記憶</i>

    588
    01:06:40,469 --> 01:06:44,224
    <i>將會被那些偽造出來的集體記憶所取代</i>

    589
    01:06:44,224 --> 01:06:50,008
    <i>千百個由個人創傷所組成的記憶
    將成為整個歷史的苦痛</i>

    590
    01:06:49,839 --> 01:06:53,900
    <i>在葡萄牙,比索的破壞激起了國內抗爭</i>

    591
    01:06:54,110 --> 01:06:58,836
    <i>窮盡一生反抗獨裁者的詩人米格?托加寫著:</i>

    592
    01:06:58,871 --> 01:07:01,572
    <i>'每一個主角都只能代表他自己</i>

    593
    01:07:01,984 --> 01:07:04,179
    <i>他不是為了改變社會結構</i>

    594
    01:07:04,387 --> 01:07:09,825
    <i>而是以革命的行動來達成個人的追尋'</i>

    595
    01:07:10,125 --> 01:07:13,036
    <i>這就是那些突破者的退縮,</i>

    596
    01:07:13,036 --> 01:07:17,156
    <i>而非常具有預言性地
    一個人必須相信一種對未來的遺忘症:</i>

    597
    01:07:17,156 --> 01:07:21,733
    <i>歷史將會透過非常仁慈
    且經過計算的方式進行分配</i>

    598
    01:07:21,733 --> 01:07:25,019
    <i>艾密卡被他同黨的成員謀殺</i>

    599
    01:07:25,019 --> 01:07:28,685
    <i>解放區落入了血腥統治之中 </i>

    600
    01:07:28,685 --> 01:07:35,387
    <i>他們以集權統治進行清算
    來鞏固他們的政權,直到政變</i>

    601
    01:07:35,387 --> 01:07:37,013
    <i>這就是歷史前進的方式</i>

    602
    01:07:37,013 --> 01:07:40,201
    <i>它插入其記憶就如同人由耳朵插入一樣</i>

    603
    01:07:40,543 --> 01:07:42,249
    <i>路易斯,流亡到了古巴</i>

    604
    01:07:42,249 --> 01:07:45,973
    <i>而尼諾發現他將是下一段情節的目標</i>

    605
    01:07:45,973 --> 01:07:49,411
    <i>他將以一個可供立證的身份出現在歷史法庭上</i>

    606
    01:07:49,498 --> 01:07:52,297
    <i>但歷史並不在乎
    她什麼都不知道</i>

    607
    01:07:52,297 --> 01:07:56,354
    <i>她只有一個朋友
    如同馬龍白蘭度在現代啟示錄所說的:</i>

    608
    01:07:56,354 --> 01:08:00,205
    <i>那有著名字與臉孔的,恐懼</i>

    609
    01:08:04,513 --> 01:08:08,711
    <i>我是從另一個世界寫信給你
    一個顯影的世界</i>

    610
    01:08:09,185 --> 01:08:12,279
    <i>兩個世界都以一種方式在互相溝通</i>

    611
    01:08:12,488 --> 01:08:14,734
    <i>對其中一個世界而言是用記憶
    另一個則是歷史</i>

    612
    01:08:14,734 --> 01:08:16,935
    <i>毫無互通的可能</i>

    613
    01:08:16,935 --> 01:08:20,954
    <i>故事總是因解碼的需求而生</i>

    614
    01:08:21,163 --> 01:08:24,520
    <i>記憶必須是由強烈的熱情與流動而生成</i>

    615
    01:08:24,732 --> 01:08:30,537
    <i>片刻的停滯
    將會如同一格膠卷卡在放映機前燃燒</i>

    616
    01:08:30,537 --> 01:08:33,828
    <i>瘋狂將會保護它
    就如同狂熱一樣</i>

    617
    01:08:33,828 --> 01:08:37,720
    <i>我很忌妒駿雄和他的"特區"
    他玩著他記憶裡的符號</i>

    618
    01:08:37,720 --> 01:08:40,193
    <i>他釘住它們
    像昆蟲一樣裝飾它們</i>

    619
    01:08:40,193 --> 01:08:42,348
    <i>它們將會誇越時間的限制</i>

    620
    01:08:42,348 --> 01:08:48,643
    <i>而他就可以一直注視著一個畫面:
    留下唯一的永恆</i>

    621
    01:08:50,752 --> 01:08:52,629
    <i>我看著他的機器</i>

    622
    01:08:52,629 --> 01:08:57,050
    <i>我想世界上每一個記憶都能創造它自己的故事"</i>

    623
    01:10:03,742 --> 01:10:06,189
    <i>他說只有一部電影</i>

    624
    01:10:06,189 --> 01:10:10,051
    <i>能夠描述那種不可能的記憶
    瘋狂的記憶</i>

    625
    01:10:10,051 --> 01:10:12,038
    <i>希區考克的迷魂記</i>

    626
    01:10:12,413 --> 01:10:14,580
    <i>在那螺旋狀的開場</i>

    627
    01:10:14,580 --> 01:10:18,738
    <i>他看到覆蓋上面的時間無限延展
    好像它終將消逝</i>

    628
    01:10:18,729 --> 01:10:24,275
    <i>在那颶風掃蕩的當下
    藏著一只靜止的眼睛</i>

    629
    01:10:25,313 --> 01:10:29,679
    <i>他在舊金山展開他電影場景的朝聖之旅</i>

    630
    01:10:29,679 --> 01:10:34,044
    <i>那間詹姆斯?史都華跟蹤金露華的花店</i>

    631
    01:10:34,135 --> 01:10:36,568
    <i>獵人與獵物</i>

    632
    01:10:36,568 --> 01:10:39,800
    <i>或其實是相反的?</i>

    633
    01:10:40,151 --> 01:10:43,240
    <i>那地板的瓷磚從未改變</i>

    634
    01:10:43,772 --> 01:10:46,434
    <i>他開車一路往舊金山的山下去</i>

    635
    01:10:46,434 --> 01:10:50,005
    <i>史考提(吉米?史都華)繼續跟著瑪德蓮(金露華)</i>

    636
    01:10:50,039 --> 01:10:55,874
    <i>看起來他似乎是對那些線索
    謎團、謀殺感到困惑,</i>

    637
    01:10:55,909 --> 01:10:57,460
    <i>但事實上,那是對權力與自由的探尋</i>

    638
    01:10:57,460 --> 01:10:59,841
    <i>那些暈眩與憂鬱</i>

    639
    01:10:59,841 --> 01:11:03,023
    <i>被非常小心地隱藏在螺旋裡</i>

    640
    01:11:03,023 --> 01:11:05,413
    <i>你可能會錯過或是沒有馬上發現</i>

    641
    01:11:05,413 --> 01:11:09,711
    <i>這種空間的迷路
    同時也是時間的迷失</i>

    642
    01:11:13,269 --> 01:11:15,169
    <i>他追蹤每一條線索,</i>

    643
    01:11:15,371 --> 01:11:17,339
    <i>即使是在米慎區的公墓</i>

    644
    01:11:17,539 --> 01:11:20,940
    <i>瑪德蓮在那裡為死去已久的女人禱告</i>

    645
    01:11:21,143 --> 01:11:23,611
    <i>那個她從未認識的女人</i>

    646
    01:11:24,989 --> 01:11:26,807
    <i>他跟著瑪德蓮,就和史考提一樣</i>

    647
    01:11:26,842 --> 01:11:28,480
    <i>他跟到了榮勳美術館,</i>

    648
    01:11:28,684 --> 01:11:31,744
    <i>在那個已經她並不認識的女人的畫像前</i>

    649
    01:11:31,954 --> 01:11:34,514
    <i>畫中的女人有著和瑪德蓮一樣的頭髮:</i>

    650
    01:11:34,723 --> 01:11:36,691
    <i>時間的螺旋</i>

    651
    01:11:44,333 --> 01:11:48,201
    <i>瑪德蓮失縱的那個維多麗亞小旅館
    也已經消失了</i>

    652
    01:11:48,201 --> 01:11:53,456
    <i>那個伊蒂街與高街的轉角
    已經被水泥建築取代</i>

    653
    01:11:53,456 --> 01:11:57,631
    <i>但那個在穆爾森林保護區裡的紅衫依然存在</i>

    654
    01:11:57,631 --> 01:12:01,596
    <i>瑪德蓮在那裡追溯樹木年輪間的長度</i>

    655
    01:12:01,596 --> 01:12:04,106
    <i>來推斷真實的時間
    她說:</i>

    656
    01:12:04,106 --> 01:12:07,324
    <i>"我於此處生,我於此處死."</i>

    657
    01:12:07,324 --> 01:12:11,034
    <i>他記得有另一部電影也有同樣的情節</i>

    658
    01:12:11,272 --> 01:12:14,523
    <i>在巴黎植物園裡的紅木</i>

    659
    01:12:14,523 --> 01:12:19,914
    <i>而那支手所指向的地方超越了樹幹
    也超越了時間</i>

    660
    01:12:21,190 --> 01:12:24,737
    <i>在傳教團教堂裡的那幅馬的畫像</i>

    661
    01:12:24,737 --> 01:12:27,092
    <i>那隻馬的眼睛就和瑪德蓮的一樣</i>

    662
    01:12:27,092 --> 01:12:31,075
    <i>希區考克並沒有創造什麼
    這些都是已經存在的</i>

    663
    01:12:31,050 --> 01:12:34,052
    <i>他跑過那個教堂長廊的拱門</i>

    664
    01:12:34,052 --> 01:12:36,608
    <i>如同瑪德蓮奔向她的死亡一樣</i>

    665
    01:12:36,819 --> 01:12:39,379
    <i>而那是真的是她的嗎?</i>

    666
    01:12:39,723 --> 01:12:43,438
    <i>從那個希區考克真正自己搭出來高塔</i>

    667
    01:12:43,438 --> 01:12:46,975
    <i>他想像史考提是"愛情時間裡的傻瓜"</i>

    668
    01:12:46,975 --> 01:12:50,999
    <i>發現他沒辦法不活在他所偽造出來的記憶裡</i>

    669
    01:12:50,999 --> 01:12:54,451
    <i>他為瑪德蓮在另一個時間裡,創造了一個分身</i>

    670
    01:12:54,874 --> 01:12:56,791
    <i>一個只屬於他自己的"時空"</i>

    671
    01:12:56,791 --> 01:13:01,702
    <i>在那裡,從他在金馬大橋把瑪德蓮
    從舊金山灣裡救出來開始</i>

    672
    01:13:01,910 --> 01:13:05,471
    <i>直到最後他又將她推回死亡之間,</i>

    673
    01:13:05,681 --> 01:13:08,616
    <i>他展開對這個謎團的解密過程</i>

    674
    01:13:08,817 --> 01:13:11,547
    <i>或其實這一切是相反過來的?</i>

    675
    01:13:22,676 --> 01:13:27,238
    <i>"我在舊金山對我看了19次的電影
    進行一次巡禮</i>

    676
    01:13:27,405 --> 01:13:31,404
    <i>在冰島
    我為一部幻想的電影寫下第一筆</i>

    677
    01:13:31,404 --> 01:13:34,036
    <i>那年夏天
    我在路上遇見了三個小孩</i>

    678
    01:13:34,036 --> 01:13:36,651
    <i>還有一個在外海爆發了的火山 </i>

    679
    01:13:37,032 --> 01:13:39,030
    <i>在出發飛往月球之前</i>

    680
    01:13:39,030 --> 01:13:43,544
    <i>美國的太空人會來到這裡進行訓練</i>

    681
    01:13:43,544 --> 01:13:46,490
    <i>我馬上聯想到科幻電影的場景</i>

    682
    01:13:46,490 --> 01:13:49,240
    <i>屬於另一個星球的景象</i>

    683
    01:13:49,240 --> 01:13:56,822
    <i>喔不,這個地方是我們地球提供給
    從非常遙遠星球來到這裡的人</i>

    684
    01:13:56,822 --> 01:14:01,059
    <i>我想像他們移動得非常緩慢,沉重</i>

    685
    01:14:01,059 --> 01:14:03,809
    <i>因為他們身上沾黏著火山泥灰</i>

    686
    01:14:03,908 --> 01:14:08,815
    <i>突然他跌倒了
    而他再次移動他的腳步已是一年之後</i>

    687
    01:14:08,815 --> 01:14:11,293
    <i>他沿著荷蘭邊界</i>

    688
    01:14:11,385 --> 01:14:14,600
    <i>走在一條怖滿海鳥巢穴的小徑</i>

    689
    01:14:14,600 --> 01:14:16,522
    <i>這只是一個開始</i>

    690
    01:14:16,522 --> 01:14:20,389
    <i>為什麼這個鏡頭是跟記憶有所連結的?</i>

    691
    01:14:20,389 --> 01:14:23,664
    <i>它就是如此啊!
    但那個人就是無法了解</i>

    692
    01:14:23,664 --> 01:14:27,043
    <i>他並不是從另一個星球來
    他來自於我們的未來</i>

    693
    01:14:27,043 --> 01:14:32,433
    <i>西元4001年
    那時人類的頭腦已完全開發</i>

    694
    01:14:32,433 --> 01:14:34,507
    <i>萬事已臻完美</i>

    695
    01:14:34,622 --> 01:14:37,951
    <i>所有人類的功能都得以休眠
    包括記憶</i>

    696
    01:14:37,951 --> 01:14:43,340
    <i>有一個合理的推論:
    人如果完全的記憶,記憶將會麻痺</i>

    697
    01:14:43,340 --> 01:14:46,418
    <i>人類在經歷了很多
    失去記憶的故事之後</i>

    698
    01:14:46,418 --> 01:14:49,593
    <i>有另一種人
    是已經忘記了如何遺忘</i>

    699
    01:14:49,593 --> 01:14:52,963
    <i>因為他與生俱來的某些特質</i>

    700
    01:14:52,963 --> 01:14:57,782
    <i>他並不會藉由輕視人類過往的歷史與黑暗
    來建立其自尊</i>

    701
    01:14:57,782 --> 01:15:02,163
    <i>而是以一種初次的好奇
    與熱情看待這個世界</i>

    702
    01:15:02,163 --> 01:15:05,759
    <i>他面對著這個世界:
    他會被召喚出一種影像</i>

    703
    01:15:05,759 --> 01:15:09,143
    <i>會被一幅肖像畫所感動
    會因為一首音樂而被觸動</i>

    704
    01:15:09,143 --> 01:15:12,476
    <i>這些都只是那段漫長而痛苦的
    史前時代的符號</i>

    705
    01:15:12,476 --> 01:15:14,436
    <i>他想要去了解</i>

    706
    01:15:14,436 --> 01:15:18,101
    <i>他感受到那個時代的苦難
    像是那些不公平的事情</i>

    707
    01:15:18,136 --> 01:15:23,818
    <i>他就像切格瓦拉與60年代的年輕人,
    那樣的憤怒</i>

    708
    01:15:23,818 --> 01:15:26,408
    <i>他是屬於這個時代的第三世界</i>

    709
    01:15:26,443 --> 01:15:29,827
    <i>這些種種不幸
    都曾發生在他星球的過去</i>

    710
    01:15:29,827 --> 01:15:35,117
    <i>他無法接受
    就像他們不會接受貧窮發生在他們的時代</i>

    711
    01:15:35,915 --> 01:15:37,972
    <i>但毫無意外
    他還是失敗了</i>

    712
    01:15:37,972 --> 01:15:41,321
    <i>他發現到的不幸
    對他而言是很遙遠的</i>

    713
    01:15:41,321 --> 01:15:45,339
    <i>就像貧窮,
    對於一個有錢人家小孩而言,是難以想像的</i>

    714
    01:15:45,339 --> 01:15:47,577
    <i>他選擇放棄他的特權</i>

    715
    01:15:47,577 --> 01:15:50,987
    <i>但他也可以不去行使
    那個讓他有所選擇的特權</i>

    716
    01:15:51,083 --> 01:15:55,632
    <i>那唯一能讓他感到安慰的事情
    也是令他陷入這種困局的源頭:</i>

    717
    01:15:55,632 --> 01:15:58,553
    <i>一首穆梭斯基的聯篇歌曲</i>

    718
    01:15:58,553 --> 01:16:03,006
    <i>在40世紀它仍然被傳唱著
    但它的意義已經失傳</i>

    719
    01:16:03,006 --> 01:16:07,820
    <i>但這是他第一次領悟到
    他必須為那些他原本不了解的</i>

    720
    01:16:07,820 --> 01:16:13,243
    <i>為那些不幸與記憶做些什麼</i>

    721
    01:16:13,243 --> 01:16:18,802
    <i>緩慢而堅定地
    他展開了他的旅程</i>

    722
    01:16:22,610 --> 01:16:25,195
    <i>當然
    我絕對不會拍這部電影</i>

    723
    01:16:25,195 --> 01:16:29,470
    <i>但我還是收集了場景
    設計了情節的轉折</i>

    724
    01:16:29,470 --> 01:16:32,683
    <i>也安插了我最喜愛的動物</i>

    725
    01:16:32,888 --> 01:16:35,190
    <i>我甚至已經為他取了片名</i>

    726
    01:16:35,190 --> 01:16:38,266
    <i>而這個名字
    就是穆梭斯基的一首曲子的名字:</i>

    727
    01:16:38,266 --> 01:16:40,620
    <i>'沒有陽光'"</i>

    728
    01:17:00,983 --> 01:17:05,059
    <i>"1945年5月15日
    早上7點鐘</i>

    729
    01:17:05,059 --> 01:17:11,965
    <i>美國第382步兵團佔領了沖繩的一座山丘
    並重新命名為迪克山</i>

    730
    01:17:11,965 --> 01:17:16,177
    <i>我想美軍認為自己
    已經征服了日本國土</i>

    731
    01:17:16,212 --> 01:17:19,290
    <i>但他們對琉球文明一無所知</i>

    732
    01:17:19,601 --> 01:17:24,005
    <i>我也不了解
    但直到我在糸滿市遇到一位市場太太</i>

    733
    01:17:24,040 --> 01:17:27,418
    <i>她跟我談論高更
    而不是喜多川歌?</i>

    734
    01:17:27,453 --> 01:17:31,588
    <i>在虛幻的家臣制度進來之前
    這個群島不知道已經歷經了多少個世紀</i>

    735
    01:17:31,588 --> 01:17:33,658
    <i>破壞隨之而來</i>

    736
    01:17:33,693 --> 01:17:39,184
    <i>是否這個島嶼與生俱來的特質
    讓女人成為他們記憶的保衛者呢?</i>

    737
    01:17:39,184 --> 01:17:44,396
    <i>就像在比熱戈斯一樣,我了解到
    琉球也是透過女人傳遞一種特殊的知識</i>

    738
    01:17:44,459 --> 01:17:51,498
    <i>她們主掌了所有的儀式
    除了葬禮之外</i>

    739
    01:17:51,498 --> 01:17:54,640
    <i>日本人一點一點地爭取他們的地位</i>

    740
    01:17:54,640 --> 01:17:59,161
    <i>在一天的黃昏
    L公司剩下的人</i>

    741
    01:17:59,196 --> 01:18:01,726
    <i>只爬了山路一半的路程</i>

    742
    01:18:01,761 --> 01:18:03,800
    <i>我跟著這些村民</i>

    743
    01:18:03,800 --> 01:18:07,396
    <i>要到那座山上進行淨身的儀式</i>

    744
    01:18:07,431 --> 01:18:12,611
    <i>祝女能夠和海神,雨神
    火神或大地之神溝通</i>

    745
    01:18:12,611 --> 01:18:15,649
    <i>每個人都對著神女鞠躬</i>

    746
    01:18:15,649 --> 01:18:21,039
    <i>因為她為男人和女人搭起了
    一個非常純粹的橋樑</i>

    747
    01:18:21,074 --> 01:18:25,737
    <i>即使在她死後
    祝女也能保有她靈魂的純粹</i>

    748
    01:18:25,861 --> 01:18:28,392
    <i>到了隔日清晨
    美軍撤兵</i>

    749
    01:18:28,392 --> 01:18:31,966
    <i>在日本全面投降之前
    抗爭持續了一個多月</i>

    750
    01:18:31,966 --> 01:18:34,439
    <i>但他們最終也被推向了現代社會</i>

    751
    01:18:34,439 --> 01:18:37,005
    <i>在美軍佔領的27年之間</i>

    752
    01:18:37,005 --> 01:18:41,075
    <i>琉球的主權爭議被重新點燃:</i>

    753
    01:18:41,518 --> 01:18:44,771
    <i>在距離加油站
    和保齡球巷兩公里的地方</i>

    754
    01:18:44,771 --> 01:18:47,423
    <i>祝女仍然在與神進行對話</i>

    755
    01:18:47,423 --> 01:18:50,400
    <i>當她死去時
    對話也將結束</i>

    756
    01:18:50,435 --> 01:18:54,835
    <i>男人將不會知道神女仍然注視著他們</i>

    757
    01:19:54,163 --> 01:19:59,599
    <i>當在拍攝這個儀式的當下
    我知道我正經歷一個事物的消逝</i>

    758
    01:19:59,599 --> 01:20:03,901
    <i>即將消失的巫覡文化將會傳承給下一代</i>

    759
    01:20:03,901 --> 01:20:06,366
    <i>但它將再也無法傳承</i>

    760
    01:20:06,366 --> 01:20:09,599
    <i>歷史的斷裂非常殘酷</i>

    761
    01:20:09,599 --> 01:20:12,426
    <i>我在這座山上
    碰觸到了那個斷裂</i>

    762
    01:20:12,426 --> 01:20:18,295
    <i>如同1945年我站在那個
    200個少女以手榴彈集體自殺的壕溝邊</i>

    763
    01:20:18,295 --> 01:20:22,179
    <i>她們不要讓自己落入美軍的手中</i>

    764
    01:20:22,179 --> 01:20:25,110
    <i>人們在壕溝拍照留念</i>

    765
    01:20:25,120 --> 01:20:30,149
    <i>走過那裡
    旁邊正賣著手榴彈外形的紀念打火機</i>

    766
    01:20:33,847 --> 01:20:35,066
    <i>在駿的機器裡</i>

    767
    01:20:35,066 --> 01:20:39,719
    <i>戰爭就像是被燒掉的信
    被熾熱的火燄撕裂</i>

    768
    01:20:39,830 --> 01:20:43,364
    <i>珍珠港的代號是"老虎,老虎,老虎"</i>

    769
    01:20:43,364 --> 01:20:47,238
    <i>也是那對在豪德寺的老夫婦
    他們祭拜的那隻貓的名字</i>

    770
    01:20:47,238 --> 01:20:52,976
    <i>所以所有的一切
    將會在呼喚這隻貓的名字三次之後發生</i>

    771
    01:20:56,554 --> 01:21:01,141
    <i>由沖繩起飛
    特攻隊飛向美軍的港口</i>

    772
    01:21:01,141 --> 01:21:05,643
    <i>他們將會成為傳奇
    他很顯然更像是那個傳奇的組成材料</i>

    773
    01:21:05,643 --> 01:21:10,826
    <i>比起那些滿洲國的特務
    把囚犯暴露在的冰天雪地,然後再把他們放到熱水裡</i>

    774
    01:21:10,826 --> 01:21:14,667
    <i>看他們的肉和骨會多快分離</i>

    775
    01:21:14,667 --> 01:21:19,656
    <i>必須要讀到他們的信,你才會知道
    他們並不全是志願者</i>

    776
    01:21:19,656 --> 01:21:22,758
    <i>他們也並非都是殘暴的武士</i>

    777
    01:21:22,758 --> 01:21:28,190
    <i>在喝下他最後一杯清酒之前
    上原良司寫到:</i>

    778
    01:21:28,190 --> 01:21:32,940
    <i>'我一直都認為日本人要活得自在
    才能得到永生</i>

    779
    01:21:32,940 --> 01:21:38,359
    <i>今天說這些似乎有點愚蠢
    但在極權的領導下</i>

    780
    01:21:38,359 --> 01:21:41,952
    <i>我們這些特攻隊飛行員是一具機器
    我們無話可說</i>

    781
    01:21:41,952 --> 01:21:46,930
    <i>除了向我的同胞們乞求
    希望他們能讓日本成為我夢想中的一個偉大國家</i>

    782
    01:21:47,096 --> 01:21:48,975
    <i>但在飛機上
    我只是一具機器</i>

    783
    01:21:48,975 --> 01:21:53,220
    <i>只要穿上有一點磁力的盔甲
    我們就會完全吸附在飛機上</i>

    784
    01:21:53,220 --> 01:21:58,194
    <i>但在陸地上
    我曾經是一個有血有淚的人</i>

    785
    01:21:58,194 --> 01:22:01,400
    <i>請原諒我這個叛亂的想法</i>

    786
    01:22:01,564 --> 01:22:04,490
    <i>我帶著非常悲傷的表情離開</i>

    787
    01:22:04,490 --> 01:22:07,482
    <i>但在內心深處
    我是快樂的</i>

    788
    01:22:07,482 --> 01:22:12,417
    <i>因為我說出了我的真心話
    原諒我...'"</i>

    789
    01:23:36,588 --> 01:23:40,520
    <i>每一次他要從非洲回來
    他都會在薩赫爾停留</i>

    790
    01:23:40,520 --> 01:23:44,078
    <i>它其實是在亞特蘭提斯之中的
    一塊鹽石</i>

    791
    01:23:44,078 --> 01:23:45,611
    <i>在島的盡頭</i>

    792
    01:23:45,611 --> 01:23:49,281
    <i>越過聖瑪莉亞村
    以及有著彩繪墓碑的公墓</i>

    793
    01:23:49,281 --> 01:23:52,659
    <i>只要筆直的向前走就能看到沙漠</i>

    794
    01:24:05,834 --> 01:24:08,123
    <i>他寫到:"我能了解這種景象</i>

    795
    01:24:08,123 --> 01:24:11,663
    <i>突然之間你就到了沙漠
    到了黑夜</i>

    796
    01:24:11,663 --> 01:24:14,805
    <i>不論那是沙漠是否真的存在</i>

    797
    01:24:14,805 --> 01:24:19,121
    <i>你只是不想去相信
    那些突然出現的景象</i>

    798
    01:25:14,542 --> 01:25:17,988
    <i>我有提過關於巴黎大區的鴯嗎?</i>

    799
    01:25:17,988 --> 01:25:23,305
    <i>'巴黎島'這個名字
    在薩赫爾島上唸起來有點奇怪</i>

    800
    01:25:23,305 --> 01:25:26,308
    <i>在我的記憶裡
    有兩座塔是互成疊影的</i>

    801
    01:25:26,308 --> 01:25:31,134
    <i>一座是聖女貞德曾露宿過的
    蒙特費洛依城堡遺跡</i>

    802
    01:25:31,134 --> 01:25:34,032
    <i>另一座是薩赫爾南端的燈塔</i>

    803
    01:25:34,167 --> 01:25:38,015
    <i>它也許是最後一座煤油燈塔</i>

    804
    01:25:58,788 --> 01:26:01,941
    <i>你會覺得那座燈塔
    看起來像是被刻意拼貼上去的</i>

    805
    01:26:01,941 --> 01:26:05,177
    <i>如果你沒看到在沙子與鹽粒的盡頭
    還有一片海洋</i>

    806
    01:26:05,177 --> 01:26:08,794
    <i>薩赫爾飛航人員在這裡輪值</i>

    807
    01:26:08,829 --> 01:26:13,058
    <i>這些人為這個虛無的邊境
    帶來了一點生機</i>

    808
    01:26:13,168 --> 01:26:17,431
    <i>卻也讓這個海景更加的不真實</i>

    809
    01:26:17,639 --> 01:26:20,802
    <i>他們們還餵了在海邊的流浪狗</i>

    810
    01:26:33,330 --> 01:26:36,648
    <i>我發現我的狗今天晚上非常緊張</i>

    811
    01:26:36,648 --> 01:26:40,424
    <i>我以前好像沒有看過他們這樣
    跟大海玩耍</i>

    812
    01:26:40,424 --> 01:26:44,549
    <i>後來在聽了香港的廣播電台我才曉得:</i>

    813
    01:26:44,549 --> 01:26:47,184
    <i>今天是農曆新年的第一天</i>

    814
    01:26:47,184 --> 01:26:52,599
    <i>也是這60年來第一次
    生肖的狗年和五行的水年相遇"</i>

    815
    01:27:33,500 --> 01:27:35,909
    <i>"在距離那裡一萬一千公里之外</i>

    816
    01:27:35,909 --> 01:27:40,190
    <i>在不斷流竄的影子之間
    有一個靜止不動的陰影</i>

    817
    01:27:40,190 --> 01:27:43,396
    <i>那是東京淺草的一月陽光
    所照射出來的:</i>

    818
    01:27:43,396 --> 01:27:47,469
    <i>一個和尚的影子</i>

    819
    01:28:35,489 --> 01:28:38,255
    <i>日本也迎接了狗年的到來</i>

    820
    01:28:38,255 --> 01:28:43,618
    <i>寺廟擠滿著前來參拜的人
    進行非常日本式的投錢,祈禱</i>

    821
    01:28:43,953 --> 01:28:48,111
    <i>他們希望能夠順利地展開新的一年</i>

    822
    01:29:16,892 --> 01:29:20,218
    <i>在薩赫爾島
    這個世界的盡頭</i>

    823
    01:29:20,218 --> 01:29:22,575
    <i>我和我那隻非常雀躍的小狗在一起</i>

    824
    01:29:22,575 --> 01:29:25,293
    <i>我想起了東京的一月</i>

    825
    01:29:25,293 --> 01:29:29,246
    <i>或許是我想起了我拍到的
    那些屬於一月東京的影像</i>

    826
    01:29:29,246 --> 01:29:31,663
    <i>它們取代了我的記憶</i>

    827
    01:29:31,663 --> 01:29:34,458
    <i>它們是我的記憶</i>

    828
    01:29:34,458 --> 01:29:39,546
    <i>我在想那些不拍片,不照相,不錄影的人
    是怎麼記憶的?</i>

    829
    01:29:39,546 --> 01:29:42,269
    <i>到底人類是如何去記憶的呢?</i>

    830
    01:29:42,269 --> 01:29:44,497
    <i>我知道:他們寫了聖經</i>

    831
    01:29:44,497 --> 01:29:52,279
    <i>新的聖經將會是人們永恆的磁帶
    它會一再地被閱讀,被記憶</i>

    832
    01:29:52,570 --> 01:29:56,556
    <i>我們等待著西元4001年
    以及那個完全的記憶</i>

    833
    01:29:56,556 --> 01:30:01,921
    <i>就像我們從六角形的盒子裡
    取得關於未來一年的運勢:</i>

    834
    01:30:01,930 --> 01:30:04,050
    <i>只要有一點點的能量</i>

    835
    01:30:04,050 --> 01:30:07,801
    <i>記憶將會像聖女貞德一樣
    從一個營區到到另一個不斷傳承下去</i>

    836
    01:30:07,801 --> 01:30:10,760
    <i>由香港電台發送的短波</i>

    837
    01:30:10,760 --> 01:30:13,914
    <i>先被維德角島接收
    再被投射到日本</i>

    838
    01:30:13,914 --> 01:30:17,105
    <i>而記憶裡那街道特殊的顏色</i>

    839
    01:30:17,105 --> 01:30:20,341
    <i>將會傳送到另一個國度
    另一個地方</i>

    840
    01:30:20,341 --> 01:30:24,410
    <i>另一種音樂裡
    永無止盡</i>

    841
    01:30:32,427 --> 01:30:34,440
    <i>在記憶之路的盡頭</i>

    842
    01:30:34,440 --> 01:30:37,014
    <i>巴黎島的文字並不會比</i>

    843
    01:30:37,014 --> 01:30:41,115
    <i>在東京不可思議的光線下的那個漢字
    更高深莫測</i>

    844
    01:30:41,115 --> 01:30:43,548
    <i>這裡像是原始的冬天</i>

    845
    01:30:43,548 --> 01:30:46,223
    <i>日本人要經過了無數個儀式</i>

    846
    01:30:46,223 --> 01:30:49,851
    <i>才能在空氣中
    展現那種純淨</i>

    847
    01:30:49,851 --> 01:30:52,176
    <i>洗去一年的塵埃
    迎向新的一年</i>

    848
    01:30:52,176 --> 01:30:54,024
    <i>一個月正好足夠他們</i>

    849
    01:30:54,024 --> 01:30:57,424
    <i>去完成因為時間善意
    而暫時停止的義務</i>

    850
    01:30:57,424 --> 01:31:03,450
    <i>最有趣的莫過於
    在福岡一間祭拜騙人鳥(青蛙)的寺廟</i>

    851
    01:31:03,450 --> 01:31:07,006
    <i>根據傳統他們會吃掉
    所有你未來一整年的謊言</i>

    852
    01:31:07,006 --> 01:31:10,686
    <i>但根據另一種說法
    他會將那些謊言一一實現成真</i>

    853
    01:31:10,686 --> 01:31:13,115
    <i>但真正為一月的街道
    染上色彩的</i>

    854
    01:31:13,150 --> 01:31:16,905
    <i>並使它突然改頭換面的
    是色彩濱紛的和服</i>

    855
    01:31:16,905 --> 01:31:19,248
    <i>在街上
    商店或辦公室</i>

    856
    01:31:19,248 --> 01:31:21,531
    <i>甚至是在上班日的證券交易所</i>

    857
    01:31:21,531 --> 01:31:24,073
    <i>女孩們穿著有毛領的冬季和服</i>

    858
    01:31:24,444 --> 01:31:26,367
    <i>在一年的這個時候</i>

    859
    01:31:26,402 --> 01:31:30,964
    <i>其它日本人會生產無聊的電視節目
    想要用電鋸自殺</i>

    860
    01:31:30,964 --> 01:31:34,385
    <i>或去爭奪世界三分之二的半導體市場</i>

    861
    01:31:34,385 --> 01:31:39,118
    <i>這樣很好
    你就只會看到女孩子而已</i>

    862
    01:31:49,156 --> 01:31:51,664
    <i>一月十五是成年日</i>

    863
    01:31:51,664 --> 01:31:55,734
    <i>是日本年輕女孩必須慶祝的節日</i>

    864
    01:31:55,734 --> 01:32:01,075
    <i>市政府會贈送一個福袋
    裡面裝著禮物和一份建議清單:</i>

    865
    01:32:01,075 --> 01:32:05,233
    <i>如何當一個好市民,好媽媽,好太太</i>

    866
    01:32:05,233 --> 01:32:09,084
    <i>在那一天,所有20歲的年輕女孩
    可以免費打電話給她的家人</i>

    867
    01:32:09,084 --> 01:32:11,409
    <i>無論是在日本的哪一個地方</i>

    868
    01:32:11,409 --> 01:32:15,479
    <i>國旗,家庭和國家 -這裡是進入成年的接待區</i>

    869
    01:32:15,479 --> 01:32:19,410
    <i>竹之子族和搖滾歌手的世界
    快得像火箭</i>

    870
    01:32:19,410 --> 01:32:22,797
    <i>有人解釋這個社會對他們有什麼期待?</i>

    871
    01:32:22,797 --> 01:32:27,148
    <i>要多久以後才能忘記這個秘密?</i>

    872
    01:33:27,332 --> 01:33:29,856
    <i>而在所有的節日結束之後</i>

    873
    01:33:29,856 --> 01:33:35,534
    <i>只剩下要去收拾那些裝飾品
    所有節日的配件</i>

    874
    01:33:35,534 --> 01:33:40,036
    <i>透過燒掉它們
    來慶祝</i>

    875
    01:34:22,423 --> 01:34:24,391
    <i>這是神道教的咚咚燒儀式</i>

    876
    01:34:24,592 --> 01:34:27,813
    <i>為那些得以永存不朽的殘骸祈福</i>

    877
    01:34:27,813 --> 01:34:29,801
    <i>就像上野的那些娃娃一樣</i>

    878
    01:34:29,750 --> 01:34:34,328
    <i>這裡是那些無常的事物
    消逝之前的最後一站</i>

    879
    01:34:34,328 --> 01:34:38,634
    <i>單眼的神靈─達磨
    他在篝火頂端掌管著最高的權力</i>

    880
    01:34:39,132 --> 01:34:43,887
    <i>丟棄與破壞都必須盛大舉行</i>

    881
    01:34:43,887 --> 01:34:47,274
    <i>向所有逝去
    破碎與被利用的事物告別</i>

    882
    01:34:47,274 --> 01:34:49,890
    <i>必須透過儀式才得以昇華</i>

    883
    01:34:49,925 --> 01:34:53,918
    <i>這就是為什麼
    日本能夠實現一位法國作家的願望</i>

    884
    01:34:53,953 --> 01:34:56,758
    <i>他如願地舉行了一場離婚典禮</i>

    885
    01:34:56,758 --> 01:34:59,556
    <i>這個儀式唯一讓人無法理解的</i>

    886
    01:34:59,556 --> 01:35:03,211
    <i>是一群小孩用他們的長棍
    繞著火堆敲打</i>

    887
    01:35:03,211 --> 01:35:06,592
    <i>我只有一種解釋
    非常特殊的解釋</i>

    888
    01:35:06,592 --> 01:35:10,537
    <i>雖然這只是我自己個人的詮釋:</i>

    889
    01:35:10,537 --> 01:35:14,932
    <i>那是為了驅趕錢鼠</i>

    890
    01:35:52,175 --> 01:35:56,570
    <i>我把三個冰島小孩的畫面剪在這裡</i>

    891
    01:35:56,570 --> 01:35:58,528
    <i>我放了一整個鏡頭</i>

    892
    01:35:58,528 --> 01:36:00,876
    <i>加了一個有點模糊的畫面做結</i>

    893
    01:36:00,876 --> 01:36:04,674
    <i>那個畫面晃動
    因為有一股強風想要把我們吹下懸崖</i>

    894
    01:36:04,674 --> 01:36:06,863
    <i>所有我修剪過的片段
    都是為了讓影片更有條理</i>

    895
    01:36:06,898 --> 01:36:10,636
    <i>但我此刻眼前的畫面
    卻勝過一切</i>

    896
    01:36:10,636 --> 01:36:13,915
    <i>為什麼我會一直拍著
    一直維持這樣的焦距</i>

    897
    01:36:13,915 --> 01:36:16,137
    <i>直到最後一個24分之1秒鐘</i>

    898
    01:36:16,516 --> 01:36:19,275
    <i>赫馬這個城市的名聲
    因為我們而傳開</i>

    899
    01:36:19,275 --> 01:36:22,939
    <i>而當五年後
    我的朋友哈龍?塔捷耶夫</i>

    900
    01:36:22,939 --> 01:36:25,417
    <i>寄給我他在同一個地方拍到的影片</i>

    901
    01:36:25,417 --> 01:36:29,743
    <i>那是一個我不知其名
    屬於大自然的咚咚燒儀式</i>

    902
    01:36:30,740 --> 01:36:33,929
    <i>那座島的火山又再度甦醒了</i>

    903
    01:36:33,964 --> 01:36:40,490
    <i>我看著那些照片</i>

    904
    01:36:59,067 --> 01:37:00,901
    <i>所以
    等待是值得的</i>

    905
    01:37:00,936 --> 01:37:04,190
    <i>地球本身就佈滿著時間的印記</i>

    906
    01:37:04,225 --> 01:37:07,185
    <i>我看著那個曾經是屬於我的窗戶</i>

    907
    01:37:07,220 --> 01:37:10,391
    <i>我看到熟悉的屋頂和陽台</i>

    908
    01:37:10,426 --> 01:37:13,308
    <i>以及那個我每天走在鎮上</i>

    909
    01:37:13,343 --> 01:37:16,665
    <i>或是在看到三個小女孩的懸崖,
    都會看到的地標</i>

    910
    01:37:16,697 --> 01:37:18,943
    <i>哈龍非常貼心地為我拍下了
    那隻穿著白襪的貓</i>

    911
    01:37:18,943 --> 01:37:22,565
    <i>她很自然地找到了屬於她的位子</i>

    912
    01:37:22,565 --> 01:37:24,203
    <i>我想到在這趟旅程</i>

    913
    01:37:24,203 --> 01:37:27,519
    <i>所有向時間的祈求中
    最溫柔的莫過於</i>

    914
    01:37:27,607 --> 01:37:32,584
    <i>是那位在豪德寺的那位太太
    對她的貓 小虎所說的話:</i>

    915
    01:37:32,584 --> 01:37:37,890
    <i>'貓咪呀,無論你身在何方
    願你永遠幸福"'</i>

    916
    01:37:58,909 --> 01:38:02,667
    <i>這趟旅程又回到了'禁區'</i>

    917
    01:38:03,012 --> 01:38:07,224
    <i>駿雄給我看了
    那些覆滿了時光苔蘚的影像</i>

    918
    01:38:07,314 --> 01:38:09,291
    <i>這些影像將會解放那些</i>

    919
    01:38:09,484 --> 01:38:13,052
    <i>被假象延展的迷失時刻</i>

    920
    01:38:24,593 --> 01:38:26,619
    <i>春天</i>

    921
    01:38:26,619 --> 01:38:31,057
    <i>每一聲啼叫
    都提高了半音來宣告它的到來</i>

    922
    01:38:31,109 --> 01:38:34,889
    <i>我搭上了綠色的山手線
    並在東京車站下車</i>

    923
    01:38:34,889 --> 01:38:38,765
    <i>那裡離郵政總局不遠</i>

    924
    01:38:38,765 --> 01:38:43,083
    <i>雖然街上沒有車子
    但我還是等著紅燈,這是日本的風格</i>

    925
    01:38:43,083 --> 01:38:46,478
    <i>這樣才能讓車靈有空間通過</i>

    926
    01:38:46,521 --> 01:38:50,714
    <i>雖然我不期待會收到信
    但我還是停在發信窗口</i>

    927
    01:38:50,714 --> 01:38:53,793
    <i>向那些即將出現的信靈的表達感謝</i>

    928
    01:38:53,793 --> 01:38:57,919
    <i>並在航空信件櫃台
    向那些尚未送出的信靈致敬</i>

    929
    01:38:57,919 --> 01:39:01,381
    <i>那個令人難以忍受的西方標準</i>

    930
    01:39:01,381 --> 01:39:04,586
    <i>認為人們總凌駕在萬物之上</i>

    931
    01:39:04,896 --> 01:39:08,127
    <i>人們利用它們
    來傳達那些無可言喻的事情</i>

    932
    01:39:08,127 --> 01:39:11,218
    <i>我沿著那些賣衣服的攤販走著</i>

    933
    01:39:11,624 --> 01:39:16,702
    <i>我聽見赤尾先生的聲音回盪在遠方</i>

    934
    01:39:16,702 --> 01:39:18,668
    <i>同樣高了半音的聲音</i>

    935
    01:39:18,668 --> 01:39:20,948
    <i>然後我走到了地下室</i>

    936
    01:39:20,948 --> 01:39:25,551
    <i>我那位瘋狂的朋友
    在那裡正忙著那些電子塗鴉</i>

    937
    01:39:25,551 --> 01:39:28,678
    <i>到最後
    他的語言感動了我</i>

    938
    01:39:28,678 --> 01:39:33,547
    <i>因為他談到了我們都堅持
    要在監獄的牆上畫人物的素描</i>

    939
    01:39:33,799 --> 01:39:35,507
    <i>用一支粉筆
    去描繪事物的輪廓</i>

    940
    01:39:35,507 --> 01:39:39,820
    <i>那些不存在的
    不再存在的 或尚未存在的事物</i>

    941
    01:39:39,928 --> 01:39:45,881
    <i>我們彼此會寫下那份
    屬於自己的"觸動人心的事物"清單</i>

    942
    01:39:45,881 --> 01:39:48,625
    <i>讓我們去嘗試
    去抹去</i>

    943
    01:39:49,059 --> 01:39:53,187
    <i>而此刻,詩
    也將會被所有人共同書寫</i>

    944
    01:39:53,253 --> 01:39:55,983
    <i>而'鴯'也將會出現在禁區裡"</i>

    945
    01:40:12,894 --> 01:40:14,869
    <i>他從日本寫信給我</i>

    946
    01:40:14,869 --> 01:40:17,401
    <i>他也從非洲寫信給我</i>

    947
    01:40:17,801 --> 01:40:22,333
    <i>他寫著:他想起了在培亞市場的那個女人
    </i>

    948
    01:40:22,333 --> 01:40:25,979
    <i>她臉上的表情
    只會留存在一個電影影格的長度之中</i>

    949
    01:40:26,881 --> 01:40:31,089
    <i>有一天
    會不會有最後一封信呢?</i>

热播榜

复制短链接
本网站所有资源均收集于互联网,如有侵犯到您的权益,请即时联系我们删除
Copyright © 2011-2025  合作邮箱:ystousu@gmail.com  备案号: