- Who are you?n- 你是干啥的?n- Doing the taps.n- 修水管……n- Tax? Income tax?n- 收税官?查漏税的?n- That's right. In come the new taps, out go the old.n- 没错。就是查查有没有漏水的。n- Tax inspectors everywhere!n- 到处都是查税的!n★n《Noises Off》里这个谐音哏太好玩了,试着汉化了一下。n上面这一段还算好,下面这一段太难汉化了:n★n- A man!n- 有个人!n-...doing the taps...n…把水管出水一修…n- Attacks? Not attacks on women?n- 把谁拐出睡一宿…?你的目标是女人?n- I'll try anything once, but I'll try the taps on the bath first.n- 女人出水回头再说,我还得先解决洗手间。n- Sex criminals everywhere!n-到处都是性侵犯!n★n理想情况下,「doing the taps」还得照旧译成「修水管」,再想谐音哏往「性侵」话题靠。n上面这段的译法显然花了。还得想更好的译法。n这同时会影响到下面这一段开头的译法:n★n- Tax on women? l don't know. They put a tax on anything these days.n- 女人出水?现在的年轻人真开放,这种话随便挂嘴上。n- lf l can't find her, you're going to be in trouble, you see.n- 我要是找不到她,你就麻烦大了!n- W.C.? l'll fix it.n- 茅房坏了?我去修。n★n如果整出戏做汉化,老贼应该设定为陕西口音,强化「修水管」(陕西口音)和「收税官」(普通话)的谐音效果。n而且最后父女相认的时候,女儿忽然从标准普通话转陕西口音,一定很好玩。
作为观众的我们能够进入到剧情中,是得益于我们有过了第一幕的前置彩排经验,第三幕的冲突也依赖于此。剧场中的第四面墙在我们面前被完全打破,摄影机在舞台中上下摇动,左右推拉,使得我们获得电影中观众不一样的视角。
极其复杂的剧本,台前台后的大量细节和文本穿插交织,在繁复的叙事漩涡中,观众依靠4盘沙丁鱼和1瓶酒来标识人物位置和剧情走向,仿佛就是导演提供给观众的罗盘。
场面调度让人叹为观止,有着不逊色于《广播时间》的复杂和机巧。甚至在背景中加入大量细节,不想干的人物,静止景框有了纵深感,空间得到极大拓展
第三幕通过导演混入乱局的剧场中间从而让叙事引爆了高潮,一切都那么恰如其分,浑然天成,很久没有看电影笑得这么开心了。
①
我认为《摄影机不要停!》的三段式结构借鉴了《大人别出声》,或者说它的戏剧原作《糊涂戏班》。
②
《摄影机不要停!》的三段分别是,一部粗制滥造状况百出的但是竟然一镜到底的小成本僵尸闹剧,节奏松散的交代人物关系以及筹备工作的日常,对第一部分的解构式或者说解谜式互文呈现。
《大人别出声》的第一段是话剧开演之前的最后一次彩排,虽然状况不断,好歹完整地呈现了第一幕,期间巧妙地夹带着人物关系的建立;第二段是贵圈真乱之后演员矛盾爆发,一方面他们极不专业地多角恋爱争风吃醋,一方面又敬业地极力救场,一片混乱里面,竟然笑果越发惊人;第三段,混乱升级,干脆全都放飞自我,兢兢业业的场务也翻翻白眼放弃治疗,直接把剧本一扔了事。
《摄》的第二部分平庸乏味,在一三段的精妙互文以外,这些平淡日常的叙事,多少暴露了导演的真实功底。
《大》的三段沿着混乱层层升级,戏中戏在台前幕后无缝切换,话剧、哑剧、闹剧同时上演,妙到毫巅的调度堪称最顶级的闹剧范本,硬要挑刺,大概只能怪第二段过于完美,以至于第三段只能匆忙了事。
③
即使只看话剧本身,也已经颇有趣味,摘抄几段谐音梗——
- Who are you? - 你是干啥的?
- Doing the taps. - 修水管……
- Tax? Income tax? - 收税官?查漏税的?
- That's right. In come the new taps, out go the old. - 没错。就是查查有没有漏水的。
- Tax inspectors everywhere! - 到处都是查税的!
------------------
- A man! - 有个人!
-...doing the taps... …把水管出水一修…
- Attacks? Not attacks on women? - 把谁拐出睡一宿…?你的目标是女人?
- I'll try anything once, but I'll try the taps on the bath first. - 女人出水回头再说,我还得先解决洗手间。
- Sex criminals everywhere! -到处都是性侵犯!
20190714
- Who are you?n- 你是干啥的?n- Doing the taps.n- 修水管……n- Tax? Income tax?n- 收税官?查漏税的?n- That's right. In come the new taps, out go the old.n- 没错。就是查查有没有漏水的。n- Tax inspectors everywhere!n- 到处都是查税的!n★n《Noises Off》里这个谐音哏太好玩了,试着汉化了一下。n上面这一段还算好,下面这一段太难汉化了:n★n- A man!n- 有个人!n-...doing the taps...n…把水管出水一修…n- Attacks? Not attacks on women?n- 把谁拐出睡一宿…?你的目标是女人?n- I'll try anything once, but I'll try the taps on the bath first.n- 女人出水回头再说,我还得先解决洗手间。n- Sex criminals everywhere!n-到处都是性侵犯!n★n理想情况下,「doing the taps」还得照旧译成「修水管」,再想谐音哏往「性侵」话题靠。n上面这段的译法显然花了。还得想更好的译法。n这同时会影响到下面这一段开头的译法:n★n- Tax on women? l don't know. They put a tax on anything these days.n- 女人出水?现在的年轻人真开放,这种话随便挂嘴上。n- lf l can't find her, you're going to be in trouble, you see.n- 我要是找不到她,你就麻烦大了!n- W.C.? l'll fix it.n- 茅房坏了?我去修。n★n如果整出戏做汉化,老贼应该设定为陕西口音,强化「修水管」(陕西口音)和「收税官」(普通话)的谐音效果。n而且最后父女相认的时候,女儿忽然从标准普通话转陕西口音,一定很好玩。
我最近的笑点太高,什么喜剧都刷不到我的嘴角上翘,在看此片时我也不过微微一笑不倾城,然而我想给它十颗星四处安利它。
这部影片就是一个半小时的drama,演了三遍的drama凑成一个半小时的电影,精彩至极戏中戏。第一遍是彩排,感受了这部话剧的精髓,话剧本身很有些趣味,编排得很美妙,彩排虽然多次被导演中断,但还是纵观了这部话剧的全貌,顺便厘清导演各个演员场务的名字和关系,然后这台词丰富头晕脑胀的半小时结束了。第二遍是正式演出的其中一场,场景是后台,贵圈真乱的节奏开始了,这个小小戏班各人的癖好、之间的矛盾影响着一场正式演出,台前是话剧,台后是哑剧闹剧,即便如此,整个演出也还算基本完成了。第三遍是在克利夫兰的演出,视角是观众,演员中的矛盾已升级到无可救药,导演也只能任由事态凌乱不可收拾,一部话剧完全变样,却也笑料不断。言语说不尽神剧的完满,敬请观看。
①
显而易见,《摄影机不要停!》的三段式结构借鉴了《大人别出声》,或者说它的戏剧原作《糊涂戏班》。
《摄影机不要停!》的三段分别是,一部粗制滥造状况百出的但是竟然一镜到底的小成本僵尸闹剧;节奏松散的交代人物关系以及筹备工作的日常;对第一部分的解构式或者说解谜式互文呈现。
《大人别出声》的第一段是话剧开演之前的最后一次彩排,虽然状况不断,好歹完整地呈现了第一幕,期间巧妙地夹带着人物关系的建立;第二段是贵圈真乱之后演员矛盾爆发,一方面他们极不专业地多角恋爱争风吃醋,一方面又敬业地极力救场,一片混乱里面,竟然笑果越发惊人;第三段,混乱升级,干脆全都放飞自我,兢兢业业的场务也翻翻白眼放弃治疗,直接把剧本一扔了事。
《摄》的第二部分平庸乏味,在一三段的精妙互文以外,这些平淡日常的叙事,多少暴露了导演的真实功底。
《大》的三段沿着混乱层层升级,戏中戏在台前幕后无缝切换,话剧、哑剧、闹剧同时上演,妙到毫巅的调度堪称最顶级的闹剧范本,硬要挑刺,大概只能怪第二段过于完美,以至于第三段只能匆忙了事。
②
即使只看话剧本身,也已经颇有趣味,摘抄豆友翻译的几段谐音梗——
- Who are you? - 你是干啥的?
- Doing the taps. - 修水管……
- Tax? Income tax? - 收税官?查漏税的?
- That's right. In come the new taps, out go the old. - 没错。就是查查有没有漏水的。
- Tax inspectors everywhere! - 到处都是查税的!
------------------
- A man! - 有个人!
-...doing the taps... …把水管出水一修…
- Attacks? Not attacks on women? - 把谁拐出睡一宿…?你的目标是女人?
- I'll try anything once, but I'll try the taps on the bath first. - 女人回头再说,我得先解决洗手间。
- Sex criminals everywhere! -到处都是性侵犯!
③
居高临下冲烂片指手画脚我向来神气活现洋洋洒洒,到了心悦诚服的好片面前反而语塞。
这是我近些年看过的没有之一的最佳喜剧片,我只能摊摊手,如此表述。
20190714